Какая ответственность может быть за перевод и рерайт статей с английского на русский

12
SergejF
На сайте с 07.06.2008
Offline
642
#11
Kenta:
просто когда статья не из научного журнала, не исследование, не литературное произведение и тд и тп, а просто статья на сайте - то что либо доказать в плане авторства, после перевода и рерайта будет крайне, я бы сказал даже невозможно.

Ничего подобного. Авторство статьи на сайте доказывается элементарно и многими способами. На разговор был не об этом. Вы утверждали, что переводчик имеет право делать перевод без разрешения автора. Таков был смысл Вашего поста. Однако подобное деяние противозаконно.

Kenta:
Давайте будем корректнее друг к другу.

Давайте. Но я не вижу ничего некорректного в именовании глупости глупостью.

Momenta... Этнографические заметки: http://www.sbible.ru/vasil1.htm
K
На сайте с 30.04.2012
Offline
78
#12
SergejF:

1. элементарно и многими способами
2. Вы утверждали, что переводчик имеет право делать перевод без разрешения автора.
3. Таков был смысл Вашего поста.
4. Давайте. Но я не вижу ничего некорректного в именовании глупости глупостью.

1. Именно поэтому я делал поправку - "если оригинал не имеет какого го либо регистрационного свидетельства" - про журнал материалов выходящих в эфир (в тираж) думаю слышали?

Еще раз скажу нужно знать контекст вопроса топикстартера. Например он взял статью с сайта, если это не "Сми" - значит нет журнала выпускаемой в эфир, тираж - информации. Тогда применяется факт наличия договора на написание статьи, оплаты этой статьи, или её размещения, например как рекламного обзора.

! И да, я понимаю что - "Авторские права возникают в момент создания произведения, даже до его публикации." - но правообладатель, обращаясь в суд должен юридически доказать свое авторство, и фраза "Мамой клянусь я это сам писал" не прокатит.

2. Где? - я лишь выделил жирным сухие строки закона, где сказано что переводчик имеет авторское право на перевод. И если вы вчитаетесь в приведенную мной статью, уверен, строк "после разрешения автора оригинального текста на иностранном языке" вы там не найдете.

!И да, я знаю что "Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право" - в том числе и право разрешать перевод или нет, и по хорошему, топикстартер должен спросить разрешение перевести статью.

3. Смысл поста был в том что переводчик имеет авторское право на перевод, и с этим как бэ не поспорить, верно? Что вы там надумали и какой смысл увидели в моих постах, ваше сугубо личное дело.

4. Ну тут сложно комментировать, я вот не вижу ничего глупого в том что написал, и заметьте, подкрепил сухой буквой закона.

На сим я хотел бы окончить сей бессмысленный диалог, ибо спорить можно бесконечно долго пока нам не ясно что и у кого хочет скомуниздить топикстартер. Так как от этого зависит нужно ли спрашивать разрешение у автора или нет.

ГК РФ Статья 1274. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях

1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования:

! И я об этом писал - "Естественно с указанием оригинала ибо ущемление прав автора, но перевод как бэ ваш. Однако если это не научная статья, исследование или литературное произведение и тд и тп"

А после перевода и рерайта... пофиг.

Заработай на Push (https://pushprofit.ru/?pid=854b088b2e445afd8adec9518e214c708ad935c1) подписках!
12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий