- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Песня "Настанет день и час".
Это переделка песни из кинофильма "Собака на сене". Вокалистка: Светлана Ахматова, (сценический псевдоним). Композитор (музыка): Геннадий Гладков. Авторы слов (текста): Михаил Донской (фильм) и Гульсина Гильмханова (новые куплеты к песне).
Гульсина - учитель музыки в Казани. Она написала свой вариант текста для выпускного класса, как напутствие в жизнь. Мне её стихи понравились, в них - более широкий смысл, чем был заложен автором изначально; я нашел вокалистку и мы сделали запись в аудио-студии.
Считаю переделки песен, ремейки, - вполне себе респектабельным жанром )
Над видеорядом я долго думал, но нашел в сети хорошее видео с аэросъемкой Москвы и эти кадры вроде бы неплохо легли на текст песни.
Знакомые, посмотревшие предварительный вариант ролика, обратили внимание что слова: "Соблазнами маня" совпадают с показом кремлёвских звёзд и что это не есть хорошо. Но я вкладываю в эти кадры тот смысл, что власть - это всегда соблазн и искушение, будь то в России или в любой другой стране.
В ролике есть и другие "пасхальные яйца", многоуровневость смыслов...
Этот ролик носит некоммерческий характер. Такие ролики это просто моё хобби. Делаю их из любви к искусству и никакой личной выгоды для себя не ищу )
По некоторым соображениям, связанным с недорешенными вопросами с авторством видео, вынужден пока опубликовать видео не на ютубе, в ВК.
Делаю их из любви к искусству
Лучше бы искусство тебя любило (без обид, плз), а звукорежиссера - ваще на кол (как не самый худший вариант) :)
Лучше бы искусство тебя любило (без обид, плз), а звукорежиссера - ваще на кол (как не самый худший вариант) :)
yet_warm, на самом деле, звук очень хорошего качества, но звукорежиссер, сказал, что для роликов берут обычно звук в формате .wav Ну, я когда ролик монтировал, то взял файл с .wav , а не с .mp3 в расчёте на публикацию в ютубе. Но при выкладывании ролика на ВКонтакте, звук действительно получился дребезжащий :(
Я сделаю вариант с .mp3 и посмотрю, что получится.
Ladimir, а делать ЭХОкг умеете?
Ladimir, а делать ЭХОкг умеете?
К сожалению, нет ( Чувствую, что со звуком у меня большие проблемы (
Я с ним, никогда не работал и мало, что понимаю. Попробую сейчас в Vegas Pro 13.0 (64-bit) наложить звуковую дорожку с файлом в .mp3 на видеоряд, но не уверен, что получится лучше.
Может и в Vegas Pro надо какие-то настройки звука оптимизировать, но не знаю как (
Может так лучше?
Этот ролик на vimeo.com со звуком из файла в формате .mp3
При работе над этим проектом, произошло несколько романтических историй. Расскажу об одной.
Планирую сделать ролик, с другим видеорядом, где песня будет исполнена на английском. Нужен был английский перевод. Перевод песни с русского на иностранный язык - это очень деликатное дело. Нужно, чтобы совпадало количество слогов, чтобы петь текст было удобно, чтобы не было смысловых ляпов, заметных только носителям языка.
Как сказала одна опытная переводчица: "За переводом песни к носителям иностранного языка не обращаются только из соображений экономии".
Я нашел в сети эмигранта из России, который давно живёт в США, любит старые советские фильмы и охотно переводит песни из фильмов на английский. Написал ему письмо, без особой надежды, что он откликнется. Но он ответил буквально на следующий же день и говорит: "Я люблю актрису Маргариту Терехову и охотно Вам помогу". Тут же за десять минут перевёл два куплета из песни, а потом ещё за полчаса остальные четыре куплета. Только в одном месте обозначилась трудность с переводом.
Вот что мне нравится в американцах, так это деловой подход: сказано - сделано и без всяких ля-ля. И наших они этому хорошо обучают )
Я посмотрел тексты. Ритм песни сохранён, перевод выглядит разумно. Профессиональные переводчики на английский в России и Украине берут довольно дорого, он же согласился на сотрудничество за меньшую сумму. Встал вопрос о перечислении денег. С вебмани и paypal - несколько хлопотно, американец и говорит: "У меня в Москве есть знакомый, который испытывает материальные трудности. Если мой гонорар Вы отдадите ему, я буду рад". Ну, так по-американски: созвонились, - прислал СМС с номером счета в сбербанке; - с карточки на карточку за пять минут, только до банкомата дойти, - смс от адресата с подтверждением. Всё!
Вся трансконтинентальная эпопея с переводом песни и оплатой заняла один час )
Насколько эта эпопея оказалась удачной? Вот текст песни и перевод.
Буду благодарен за Ваши замечания по английскому тексту:
1. Настанет день и час, и жизнь закружит нас,
Соблазнами маня, —
То вдохновенный взлет, то в пропасть, как в полет,
Дыханье затая …
2. Настанет день и час, и спросит жизнь у нас, -
Кто трус, а кто герой?
Кто честь свою не сдал, кто падал, но вставал,
Хоть был и слаб порой?
3. Где хрупкий мир добра, где обаянье зла –
Не знаешь наперед.
Обманется твой слух, солгут твои глаза,
Но сердце не солжет!
4. Настанет день и час, и сбудутся у нас
Все детские мечты.
Подарит нам «Гран–при» суровое жюри,
А жизнь за все труды!
5. Настанет день и час, любовь к тебе придет,
Зови иль не зови.
Где встретишь ты ее, не знаешь наперед,
Темны пути любви!
6. Не слышен ее шаг, неведомы черты,
Таинственен язык.
Но вот пришла любовь, ее узнаешь ты,
Узнаешь в тот же миг!
Перевод
1. There will come a time and day, and life will dizzy us,
With visions of its lure,
The endless whirling flight through heaven and despair,
All on a single breath....
2. There will come a time and day, and life will ask of us,
Who's coward and who's brave?
Who honor will betray, and who will fall, but rise,
Although weak at times?
3. Where tender world of good, where evil's deadly charm,
You don't know far ahead
Your eyesight will betray, your hearing will lie,
But heart will tell the truth
4. There will come and day and time, and all our childhood dreams
Undoubtedly will come true
And even strictest judge will give to us "First Place,"
And life for all our labors! (Вот с этой строчкой возникли сложности).
5. There will come a time and day, and love to you will come,
Whether you call or not.
Where you will meet with her, you know not far ahead,
Dark are the paths of love!
6. You cannot hear her step, you cannot see her face,
Mysterious is her tongue.
But love she has arrived, she will be recognized,
Be known as soon as seen!
Оригинал песни:
Можно предложить, чтобы кто-то из местных копирайтеров написал стих, кто-то спел песню на эти стихи, а вы потом из этого сделаете ролик.
Можно предложить, чтобы кто-то из местных копирайтеров написал стих
Было уже. Причем очень даже зачотно получилось. Коля Дубр, Ктулху, Пелвис, Каширин и еще кто-то, простите если перепутал.
О, этот ролик делал Ladimir?
ролик делал Ladimir?
Нет, но он его посмотрел и на него снизошла благодать и он сфотался в метро с самим Ототолеэ, реальнеэ, уг попячено, сам видел фоту. Идаславься Ототолеэ!11
Славься Онотоле! и сын Онотоле!!1
Кстате вот он: