- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
VK приобрела 70% в структуре компании-разработчика red_mad_robot
Которая участвовала в создании RuStore
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Нет, он был не самый безгрешный и не самый милосердный человек на свете. А вот потягаться с ним в знании русского языка смогли бы немногие. Звали его Диего Алатристе-и-Тенорио, некогда служил он в солдатах, воевал во Фландрии, а в пору нашего с ним знакомства жил в Киеве. Жил, по правде говоря, скудно и трудно, кое-как сводя концы с концами, зарабатывая себе на пропитание разными малопочтенными занятиями: ну, например, превосходно владея языками, предлагал свои услуги, тем, у кого не хватало мужества или мастерства справиться с переводами самим. Вот и приглашали нашего капитана растолковать новость английскую, переложить статью испанскую, а кому-то, скажем, перевести и/или сделать субтитры к фильму. Ну и прочее в том же роде. Не судите, господа, слишком строго – в те времена в украинской столице многие кормились, так сказать, с острия пера, поджидая заказчика где-нибудь на форумах или затевая с ним сделку на фрилансовой бирже. С такими делами Диего Алатристе справлялся блистательно.
А теперь к сути. Что я могу:
Перевожу с английского и испанского на русский. По желанию и необходимости к вышеназванным языкам можно добавить украинский. Ранее работалось на новостных проектах IT-тематики, сейчас же всё больше по художке получается.
Чего я за это хочу:
англ.-рус. перевод - 55 руб./1000 зн.
исп.-рус. перевод - 70 руб./1000 зн.
Где меня можно найти:
ЛС
skype: k_alatriste
голубиная почта: k.alatriste@ya.ru
Радостные новости, золотые вести! Капитан, а не двинуть ли нам со всеми вместе?
Ну и, конечно, аттракцион неслыханной щедрости - первые 4 заказчика с солидным послужным списком на форуме могут получить перевод текста до 2000 знаков в обмен на отзыв!
Могу за отзыв пойти ) + вопрос а какие обЪемы вы готовы переводить?
Запишусь за отзыв, если подойду!
Xammer2000, kalineo, жду ваших текстов.
Что касается объёмов - покамест я без постоянного источника доходов, а это значит, что времени много. Ну, например, раньше в день до 10 тыс. спокойно переводилось.
В оригинале так:
Буду третьим испытателем. Задание кину в ЛС.
september, мне что глаз, что ухо режет "уйдёт обиженный", ничего не могу с собой поделать. Да и не счастье я здесь раздаю, а всего лишь переводы и не совсем уж даром :)
Так, 2 текста получено, жду kalineo и последнего успевшего на раздачу слонов.
Получил свой перевод. После проверки по текст.ру (Уникальность: 75.49%) понял, что до ТС часть этой статьи уже кто-то переводил, но я не понял в какую сторону.
В целом, только в паре моментов возникло ощущение, что материал был переведен с другого языка. Всё потому, что мы так не говорим, поэтому дословные переводы в некоторых случаях могут сыграть плохую шутку.
Забомбил оригинал в гугл переводчик и увидел, что ТС им скорее не пользовал(ся/ась).
Из советов - проверять уникальность перевода. Да, это не копирайтинг, но все-таки нужно учитывать этот момент.
По 55р нормально.
Получил перевод, мне понравился текст, все переведено грамотно и главное красивый язык. проверять на плагиатусе новости , смысла не вижу. с автором буду работать.
Перевожу с английского и испанского на русский.
А наоборот?
А наоборот?
Какая разница, в какую сторону переводить, если действительно знаешь язык?!
Получил хороший перевод с английкого на русский по тематике аренда недвижимости.
Без ошибок и с уникальностью 97% по етхт.
Так что, весьма рекомендую перевод текстов с английского на русский от k_alatriste.
Думаю, по остальным направлениям также можно рекомендовать, т.к. подходит к работе ответственно.