- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Есть украинский новостной контент. перевожу гуглопереводчиком на русский и выкладываю. По-русски он уникальный. Как к этому отнесется гугл? (есть ли у него какие-то скрытые проверки на перевод)
Некоторые считают, что это не здорово. Лично я не видел никаких пессимизаций в подобных случаях (язык был английский).
Согласен с Koleaba, это не здорово.
халявный контент - всегда хорошо
халявный контент - всегда хорошо
Это не халявный контент, это тот же копипаст. Если вы думаете что ПС в этом плане тупит, то в перспективе поймете, что это не так :)
Нет, это не копипаст. Переведенный текст - это уник. Вопрос лишь в том, что для человеческого восприятия этот текст плохой, неграмотный, корявый. Наказывает ли ПС за это - есть разные мнения. Лично я думаю, что такой текст не будет ранжироваться высоко, но больше ничего плохого не произойдет.
Это не халявный контент, это тот же копипаст. Если вы думаете что ПС в этом плане тупит, то в перспективе поймете, что это не так :)
так а если гугловский перевод потом вручную редактируется, как это может ухудшить релевантновть поиска, за который сражается гугл?
Publisher добавил 08.03.2011 в 21:52
Нет, это не копипаст. Переведенный текст - это уник. Вопрос лишь в том, что для человеческого восприятия этот текст плохой, неграмотный, корявый. Наказывает ли ПС за это - есть разные мнения. Лично я думаю, что такой текст не будет ранжироваться высоко, но больше ничего плохого не произойдет.
Так а в чем проблема быстренько выправить гугловский перевод на человеческий? это же занимает раз в 10 меньше времени, чем свой контент писать, и раз в 100 лучше для вашего сайта, чем просто машинный перевод публиковать.
К тому же, в преспективе такой перевод очень плох для посещаемости вашего сайта, так как раз побывав на нем, пользовател будет обходить его 10 дорогой, даже если увидит в топ 5 гугла.
По-русски он уникальный. Как к этому отнесется гугл?
нормально скушает и сочтет уником. Есть у меня 2 проекта на разных языках. Под русскую версию было написано море статей. Дабы не особо тратиться на копирайтеров - перевел live-переводчиком (ИМХО, он лучше, чем Гугл переводит) и залил. Все работает и эффект, как от уника.
ЗЫ. Ручками, есс-но подрихтовал до читабельности. По сути - экономия времени и средст на создание контента оч. нехилая.
больше года назад делал таким методом сайт на английском.
Результат ноль - зря потраченное время.
пользовался переводчиком от гугла.
больше года назад делал таким методом сайт на английском.
Результат ноль - зря потраченное время.
пользовался переводчиком от гугла.
а можно пациента фстудию?
думаете гугль переводит все тексты мира? :) чтобы определить копипаст?