- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Что делать, если ваша email-рассылка попала в спам
10 распространенных причин и решений
Екатерина Ткаченко
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Известно что если в назавании страницы будет прописано латиницей вместо цифр например, то это поисковики сильно приветсвуют. Тоже самое с доменами, если он на латинице идентичный запросу на русском, то ему отдается приоритет.
Вопрос в том как правильно (может какой то программой или сервисом) переводить с русского на английскую латиницу? Делает это друпал в принципе, но есть различия с другими.
Например: слово бутылка может быть как ( bytilka butylka butilka bytilca butylca butilca )
Есть ли различие для разных поисковиков?
/ru/forum/533457
в моей теме всё уже рассмотрели - там есть ссылка на сайты, которые преобразуют текст в транслит.
Пользуйтесь translit.ru
Пользуйтесь translit.ru
Исходя из следующего сайта выходит что правильно будет и milja и milya, но за основу береться первый вариант, хот в школе меня учили переводить как второй вариант.
Это компетентный сайт?
Да это компетентный сайт - меня самого удивило несколько слов, но пошарившись в яндексе я обнаружил, что он действительно воспринимает такие гостовские варианты, а не такие, как вас в школе учили.
radost230, ясно, что не все слова можно транслитом сделать однозначно. С русским языков всегда на этот счёт были проблемы, так что... В общем, им пользоваться вполне можно, ничего страшного не будет. Просто нужно анализировать, какой вариант транслита чаще используется и исходить уже из этого.
какой вариант транслита чаще используется и исходить уже из этого.
а вот это не верно
Да это компетентный сайт - меня самого удивило несколько слов, но пошарившись в яндексе я обнаружил, что он действительно воспринимает такие гостовские варианты, а не такие, как вас в школе учили.
гугл также это воспринимает по таким стандартам?
Антон Белов, почему? Если по Гуглу популярнее milja, почему бы не использовать именно этот транслит?
а вот это не верно
То есть идеальным вариантом будет брать перевод из вышеприведенного сайта?
radost230 добавил 02.10.2010 в 19:12
Антон Белов, почему? Если по Гуглу популярнее milja, почему бы не использовать именно этот транслит?
Что значит популярней milja? В гугле популярней слово "миля"!, а мне на это слово надо зарегистрировать самое подходящее доменное имя. Потому на мой взгляд надо исходить не из популярности а из мозгов (алгоритмов) поисковика!
Agor71, насчёт гугла скажу честно - не проверял. Проверял исключительно на яндексе. Меня поразило несколько слов, в моей теме это написано. Взять слово online - согласитесь популярный вариант. Но правильно слово онлайн в транслите выглядит так: onlajn. И яндекс его воспринимает именно так. Посмотрите сами. Введите в яндекс "тера онлайн" и обратите внимание на этот сайт:
wau-blin.ucoz.ru/load/tera_online_tera_onlajn…401
видите какое слово выделил яндекс?