- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Ну тогда предлагаю сказать, кому какое "Тестовое задание" попалось.
Моё The Panama Private Foundation - made to measure
• Read this manual carefully.
Хорошо, что не стал его делать))
Ну тогда предлагаю сказать, кому какое "Тестовое задание" попалось.
Моё The Panama Private Foundation - made to measure
Короче, понятно все... у меня другое. ТС даже сказала (или сказал? :D), кто по их мнению лучше всего справился с заданием, думаю, ну наверное его и выберут, а тут вообще затишье 😂 Ни ответа, ни привета)
Мне вот это присылали: Appendix A. Pop-up Events / Error Messages , но как-то руки не дошли переводить)
Introduction
Thank you for choosing the MJK Oxix® Dissolved Oxygen Transmitter.
А я перевел и отослал.
Готовы выставить все абзацы. По нескольку переводчиков делали одни и те же задания. Могу выставить. Из-за нехватки базового текста случались и такие казусы:
Приложение А. Всплывающие события / Сообщения об ошибке (RedChamomile)
Список возможных всплывающих сообщений, пояснение их значений и предложения по решению ошибок.
Приложение В. Обновление программного обеспечения "MJK-Field Link"
Мы помечали тех переводчиков, которым отправили этот текст. По итогу получали вот такой забавный перевод от других авторов. Если исполнитель пишет, что он недоволен, а в итоговом переводе не может отличить Анализатор от Преобразователя (Analyzer - Transmitter)(Да да, Vasdimm, это я вам пишу!!!!!!) и с пеной у рта доказывает, что в исходном тексте был Analyzer? То мне нечего с ними разговаривать. И отвечать на такие личные сообщение тоже времени нет! Мы ответили на все присланные переводы. Уважаемые переводчики, ну если вы делаете ннное количесвто очепяток и не совсем точно переводите, о какой оплате может идти речь, когда человек откровенно говорит, что такой тематикой не занимался, то это и понятно. А когда требует за свои ляпы по 8 wmz за 1 к б.п., то вы меня извините. У нас штатные переводчики столько за обычную документацию не получают! Адекватно оценивайте свои силы и способности!
Ageriki добавил 03.08.2010 в 18:57
Это , кстати, готовый текст....
По факту у вас 3 темы и ни в одной из них не видно что вы выбрали кого-то в качестве переводчика.
Предыдущие ваши темы:
/ru/forum/490871
/ru/forum/495755
Можно увидеть, что вы так никого и не выбрали, а тестовые задания получали.
Еще настораживает, что вы не даете никаких координатов, кроме своей лички.
Зато везде вы говорите о выполнении тестового задания, кое-где и до 1500 знаков.
Можете конкретно сказать: кого вы выбрали по результатам вашего отбора именно с этого форума и кто с вами сотрудничал?
...вы не даете никаких координатов, кроме своей лички.
Да-да! Без координатов нонче никак нельзя! 😂
уже среда... вы еще не определись с выбором? предварительные результаты огласите хотя бы
C выбором определились. Выбрали Daly 83. Выбрали по некоторым причинам! Во-первых, человек выполнил работу в течение получаса. Во-вторых, ему не пришлось объяснять, что такое twisted shielded cable - это витой экранированный кабель, а NTU человек грамотно переводит, как Нефелометрическая единица мутности!
Еще один момент, уважаемые переводчики. Мы просили вас выполнить работу как можно скорее. Когда мне пишут, что потратили на перевод 0.8 к текста 2 часа, о какой работе может идти речь?! Спрашивается, что собирается делать многоуважаемый переводчик с объемом 280 к с.п. в неделю? Кораблики пускать? Так что мы приняли нормальное решение, ДЕЛОВОЕ!!!!!! Честно выбирали между KatbKa, gordon50 и Daly83. Действительно достойные переводчики!
И если мы ищем переводчика, то ищем НОРМАЛЬНОГО и не на одно разовое задание! Что можно сказать, если так называемые "профи" делают ошибки и совершенно не разбираются в тематике, СОВЕРШЕННО!