- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
А серьёзное издательство как ваше, должно все-же хоть немного, но перевести, или хотя бы изложить смысл своими словами. Ну а потом для дотошных - ссылку
не могу вспомнить, но где-то я видел такой формат. действительно удобно: краткий анонс по-русски, о чем речь, и линк на английский оригинал.
Хе, вот доклад Яндекса в Мадриде я почти прочёл в оригинале до конца. Потом помниться, плюнул, обозлившись на свой инглиш и нашёл перевод.
Для меня первоисточник всегда полезнее перевода, каким бы ни был он хорошим - это сразу ответ и на второй вопрос. То есть, про невысокое мнение - это Вы ошибаетесь, я этого совершенно не имела в виду. Но любой английский текст предпочитаю читать в оригинале: как специальную литературу, так и художественную. Если я имею возможность читать первоисточник, зачем читать вариант, пропущенный еще через одну личность-мозг и т.п. Речь только об этом. Поэтому мне кажется, ссылки на оригинальные материалы полезны - для них всегда найдется своя аудитория.
Saixa, ну не знаю, вкусы ничьи не оспариваю, но думаю, что объективно для подавляющего процента аудитории прочтение в оригинале правильно, адекватно переведенного текста мало что добавляет. Всегда приходится соразмерять затраченные усилия с полученным результатом.
к художественным текстам это, конечно, не относится.
Абсолютно согласна. Просто говорю о себе, для меня особой разницы, читать по-русски или по-английски, нет, поэтому предпочитаю оригинал, мне кажется, это вполне логично.
Насколько я поняла, именно это и требовалось, ответить на вопрос "от себя".
Saixa, raspberry - о чём вообще разговор?
На русскоязычном веб-ресурсе тексты должны быть на русском языке
И Saixa, мы здесь говорим не о личных предпочтениях, а о принципе подхода к формированию информации на русскоязычном сайте, для русскоязычного юзера. Точка.
Фсё остальное - снобиземь :)
ЗЫ: Мы можем и на китайском читать в оригинале любить - и что из этого ?
Так что же спорит, что все должно быть на русском. Вопрос в другом - нужна ли ссылка на оригинал. Мне бы она пригодилась, вот и все!
И некоторому количеству других пользователей-читателей тоже.
Saixa - ещё раз. Сайт русскоязычный. Пишется статья или анонс. На русском. После этого как в книге - список используемой литературы или ссылок. Но суть надо писать на русском.
А всё остальное - пустые рассуждения. и "некоторое количество юзверов идут по ссылке"
А просто приводить ссылки без текста, о чём они снобизм чистой воды.
Пользователь не должен чувствовать себя не в своей тарелке, покидая Ваш сайт. ИМХО
Так я же о том же. Русский текст и внизу ссылка на английский источник - вот, на мой взгляд, самый удобный вариант.
Насколько я понимаю, обсуждается вопрос, нужна эта ссылка под русским текстом или нет. Я считаю, что нужна.
Вопрос в другом - нужна ли ссылка на оригинал.
не было такого вопроса.