- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
как пошла мода брать все из США, так и будет это...стиль, слова, опыт и т.д.
вот и поэтому приходится "рерайтить" а не "переписывать" =)
иногда удивляешься, когда в Москве находишься в каком-нить магазине(центре) и видишь, что русских слов то и нет нигде =)
как пошла мода брать все из США, так и будет это...стиль, слова, опыт и т.д.
вот и поэтому приходится "рерайтить" а не "переписывать" =)
иногда удивляешься, когда в Москве находишься в каком-нить магазине(центре) и видишь, что русских слов то и нет нигде =)
Полностью с вами согласен! До чего же мы катимся😕
Есть русское слово ЭВМ (электронно-вычислительная машина), что же все "компьютер" говорят?
Всё проще. Русский язык очень богат и меток. Если называть всё своими именами, то суть вещей сразу оказывается на поверхности. Гораздо пафоснее заявить: "Мы - клининговая компания", чем сказать: "Мы - компания, занимающаюся уборкой помещений". Так и здесь... ;)
З.Ы.
В бытность директором по проектам мне нравилось просматривать штатные расписания сотрудников сетевых магазинов на объектах автоматизации. Мерчендайзеры по табелю на самом деле оказывались грузчиками, а кареты - тыквами...
Что касается "рерайтинга" - все предельно очевидно. Все по той же причине, по которой уборщиц называют "клининг-менеджерами", секретарш "офис-хостессами" и пр. Ну вот спросят Васю форумного, чем он занимается. Не будет же он, аки лох, отвечать, что "тексты переписываю". Нет, он гордо назовется "рерайтером")))
Ярик, не нужно слишком иронизировать над чувствами людей, которым стыдно вслух сказать, кто они есть на самом деле. Даже коммуняки это пытались понять, назвав когда-то уборщиц "техническими рабочими".
Я очень хорошо помню конец 80-х, когда, принимая на работу в фирму людей, их первым делом спрашивали: как тебя назвать в трудовой книжке? Господи, вот когда всяких словесных монстров понавыдумывали! Причем - сами люди и выдумывали, ублажая свое честолюбие. Это стало потихоньку традицией, а последний гвоздь в русский язык вбили коммерсанты "третьей волны", которые начитались буржуинских, опять же, книжек и лепили штатное расписание даже в крошечных лавчонках по типу ихних гипермаркетов.
А теперь вернемся к "рерайтингу". Если кто-то из радетелей русского языка даст мне точный русский аналог привычному на нашему форуме слову "дизайнер", я съем свою бейсболку, так как шляпу отродясь не носил.
Это я к тому, что нефик бороться с естественным процессом. Язык - живое существо, бо носителями его являются живые люди. Язык, как и сам человек, меняется ежеминутно. Так было, так есть, так будет.
P.S. А «переписывание» - совершенно не полный синоним слову «рерайтинг», потому что частица «ре» несет в себе нечто конструктивное, воссоздающее и даже творческое.
А «пере» – тупой перенос.
P.P.S. Не люблю рерайтинг как явление
P.S. А «переписывание» - совершенно не полный синоним слову «рерайтинг», потому что частица «ре» несет в себе нечто конструктивное, воссоздающее и даже творческое.
А «пере» – тупой перенос.
P.P.S. Не люблю рерайтинг как явление
Вот тут свой вариант предлагал - как вам?
P.S. А «переписывание» - совершенно не полный синоним слову «рерайтинг», потому что частица «ре» несет в себе нечто конструктивное, воссоздающее и даже творческое.
А «пере» – тупой перенос.
P.P.S. Не люблю рерайтинг как явление
Сорри за длинную цитату из толкового словаря:
"РЕ-
2. префикс Словообразовательная единица, образующая двувидовые глаголы со значением: повторно, заново или по-иному совершить или совершать действие, названное мотивирующим словом."
Я не могу сказать, что люблю это явление, но считаю, что количество этого самого "конструктивного, воссоздающего и творческого" может быть таково, что от исходного текста остается одно название. Просто значение этого слова намного шире, чем то, которое в него, зачастую, вкладывается. Если берется 1 статья, из которой пишется другая - это рерайтинг.
А если берется 20 источников, по которым пишется 1 статья - это глубокий рерайтинг? Или все-таки копирайтинг? И где граница перехода?
А если берется 20 источников, по которым пишется 1 статья - это глубокий рерайтинг? Или все-таки копирайтинг? И где граница перехода?
А если берется 300 свеженьких научных статей, и по ним пишется лит.обзор для диссера, то это есть лит.обзор, или это есть рерайт, и где граница перехода?:D Имхо, рерайт - это когда тебе дают статью размером в 2000 знаков, например, и ты из нее делаешь статью аналогичного размера с таким же смыслом, но написанную другими словами. ;)
Не люблю рерайтинг как явление
Абсолютно с Вами согласен!
Ну вот спросят Васю форумного, чем он занимается. Не будет же он, аки лох, отвечать, что "тексты переписываю". Нет, он гордо назовется "рерайтером")))
Жёстко и в точку.
Да и копирайтер будет долго убеждать, что он уникальные тексты генерирует.
Чтобы реально что-то написать оригинальное, нужно очень хорошо разбираться в вопросе, иметь свои мысли по данной теме, развить её в новом направлении.
Сомневаюсь я, что акриловые ванны или минераловатные маты всем моим коллегам настолько интересны и близки.