Откуда взялось слово "рерайтинг"?

12 3
texter
На сайте с 06.01.2007
Offline
166
1822

Интересно узнать у профессионалов этого раздела, откуда появился в русском языке термин "рерайтинг" (в другом написании "рирайтинг").

С копирайтингом вроде все понятно: английский термин copywriting, пришел из области рекламы и PR, означает "создание рекламных текстов" (поправьте, если ошибся).

А из какой сферы пришел "рирайтинг/рерайтинг" (rewriting)? У этого слова есть аналог в русском языке - "переписывание". Почему используется английское слово? Это чей-то профессиональный термин?

kimberlit
На сайте с 13.03.2007
Offline
370
#1

Есть ещё "копипастинг" и "генерейтинг" ...

U
На сайте с 12.10.2008
Offline
90
#2

удалено...

basterr
На сайте с 24.11.2005
Offline
719
#3
texter:
Почему используется английское слово?

ну а что тут такого? много где английские слова заменяют русские.

[Удален]
#4

Обычно, получая ТЗ, и не видно рерайтинг нужен или копирайтинг....

Обсуждая термины в отдельности,кажется, все предельно понятно, но когда доходит дело до работы... просто берешь и пишешь то, что просят, и четко разграничить тип работы не всегда получается.

Да и тема уже избитая, потертая и бородатая, как курица с яйцом... а английские слова в нашей речи - следствие заимствования технологий (особенно это касается маркетинга и рекламы). Будут у нас успешные школы и собственные разработки - и в США заговорят по-русски ☝

Dara_White
На сайте с 05.05.2008
Offline
77
#5

texter, Уважаемый ТС, это же очевидно. "To re-write" = переписывать, как вы сами и сказали. У нас, знаете ли, глобальная мода на иностранные слова. A гл агола "to copywrite" в английском языке как бы и нет, насколько я знаю. Есть существительное "copyright", но это совсем из другой оперы.

[Удален]
#6
Dara_White:
A гл агола "to copywrite" в английском языке как бы и нет, насколько я знаю. Есть существительное "copyright", но это совсем из другой оперы.

А чего это вдруг мы глагол с существительным сравниваем? :D Да, "to copywrite" действительно нет, но раз уж речь о существительных, то существительное "copywriting" таки есть)

Что касается "рерайтинга" - все предельно очевидно. Все по той же причине, по которой уборщиц называют "клининг-менеджерами", секретарш "офис-хостессами" и пр. Ну вот спросят Васю форумного, чем он занимается. Не будет же он, аки лох, отвечать, что "тексты переписываю". Нет, он гордо назовется "рерайтером")))

KF
На сайте с 05.10.2008
Offline
1
#7

Мне кажется, что здесь под "рерайтом" здесь подразумевается не простое переписывание статьи. Ибо век уже компьютерный,то тот процесс, что раньше назывался переписыванием(на бумаге) здесь - копипаст(получаем то же самое), а рерайт - это над чем немного поколдовали и как будто бы создали что-то новое, основная цель которого - не быть копипастом и плагиатом:)

А про клининг-менеджеров - это уж точно, абсолютно согласен. Это теперь модно:)

kimberlit
На сайте с 13.03.2007
Offline
370
#8
kiFFot:
что здесь под "рерайтом" здесь подразумевается не простое переписывание статьи. Ибо век уже компьютерный,то тот процесс, что раньше назывался переписыванием(на бумаге) здесь - копипаст(получаем то же самое), а рерайт - это над чем немного поколдовали и как будто бы создали что-то новое

Вы просто гений. Раскрыли всем глаза. Тут каждый второй не знал этого ...

kiFFot:
Мне кажется ...

...

A
На сайте с 31.07.2008
Offline
1
#9

Как говорится, встречают по одежке. Так что лучше называться главным менеджером по чистоте улиц, чем дворником, хотя суть от этого не изменяется.

KF
На сайте с 05.10.2008
Offline
1
#10
kimberlit:
Вы просто гений. Раскрыли всем глаза. Тут каждый второй не знал этого ...

...

🚬______________________

12 3

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий