- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
В рамках выхода одной штуки на русский рынок требуется перевести сайт на русский с английского.
Сложность: нужно перевести шаблон сайта, то есть довольно много кусочков, периодически посматривая на оригинальный сайт для понимания сути. Суть нужно уловить, тематика айтишная на 101%.
Сколько слов оценить не могу, 60 файлов, 130 килобайт.
Кто берётся, сколько хочет ?
Можем отпарсить ваш сайт в нашу систему, каждую страницу. После этого отредактировать и выделить нужный контент для перевода. Цена в зависимости от тематики.
Нинада ничего парсить, надо шаблон перевести. В него мог и не весь сайт попасть, в принципе.
Перспектива подсчёта символов в 60 файлах меня пугает =)
Zhilinsky, бюджет есть? Если да, напишите, пожалуйста.
Нинада ничего парсить, надо шаблон перевести. В него мог и не весь сайт попасть, в принципе.
Перспектива подсчёта символов в 60 файлах меня пугает =)
У нас есть возможность добавить текст и автоматом посчитаются символы. Собственно и цена.
За работу взялись, всем спасибо.
Хочется оставить фидбэк о проделанной работе - не из вредности, а справедливости ради.
За перевод взялась Dara_White, написав предложение тут, в личку.
Ей был отправлен материал и инструкции, в том числе инструкция не вылезать за пределы бюджета в 150$ (и 200$ в качестве последнего предела). Срок она установила сама - воскресенье.
Во вторник был получен перевод и счёт на 220$. Сейчас вот сижу, читаю перевод и понимаю, что надо всё тупо переделывать.
Претензия первая: провал собственных сроков.
Претензия вторая: не смотря на договорённость, в бюджет не уложилась.
Претензия третья: результат в чёрт знает каком формате, абсолютно бесполезен.
Претензия четвёртая: исполнитель не владеет ни английским (путается во временах и формах), ни русским языком (грубейшие ошибки в переводе).
В общем, супер - бюджет более чем освоен, результата - НОЛЬ, такое нельзя в сеть выкладывать.
Всем рекомендую =)
Zhilinsky, можно Вас, как заказчика перевода, попросить отметиться в этой теме? :)
Zhilinsky, справедливости ради, скажу. Работа с шаблоном сайта - не совсем прерогатива переводчика. Ваша задача - подготовить текст в формате MS Word, и получить перевод в том же формате. А как вы там уже будете его вставлять в шаблон - ваше дело. В рунете все как всегда - нужны переводчики+копирайтеры+верстальщики со знанием HTML, флеш и черт знает чего еще. Но нет таких уникумов, или их очень мало.
Это не оправдывает, конечно, низкого качества перевода.
По срокам - я обычно предупреждаю заказчика, если задерживаюсь по срокам, а задержка в день - и не задержка вовсе в глобальном масштабе. Больше - да, уже трабл.
Раз тут написали обо мне гадость, не могу не отметиться.
Скажу раз - а там думайте, как хотите.
1) Текст мне нужно было переделывать из HTML кода, никто мне не предоставил нормальных документов.
2) Об объемах работы заказчик не имел представления, и, делая задание постепенно, я столкнулась с тем, что последние несколько папок оказались гораздо более объемными, чем все остальные.
3) Я предупредила заказчика и о том, что будет задержка (сутки), и о том, что объем будет большим. Более того, я предложила заказчику скидку (если я не ошибаюсь, около 30$) за задержку, которую он принял, причем еще и сказал, что мало и требовал скидки чуть ли не в 100$.
4) Заказчик заранее сказал, что если оплата выйдет за рамки оговоренного бюджета, то он все равно работу оплатит, но постепенно. Теперь же он акцентирует на этом внимание.
5) Я согласилась учесть все его пожелания и отправить ему такой вариант текста, какой ему хотелось бы видеть (разумеется, теперь я мучаться с кодом не буду: я имею полное право прислать ему *.doc файлы).
6) Человек, отказываясь теперь платить за работу, говорит, что это я его на что-то там кидаю.
Dara_White, вот поэтому ни за какие коврижки не стоит принимать исходники в формате, в котором нельзя посчитать объем текста. По поводу качества, зная вас, уверен, что вы не можете переводить плохо.