- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Статьи пишу сам - редко, но метко. Поскольку сайт двуязычный, делаю также перевод, активно используя Google translate и DeepL.
Слышал, что поисковики плохо реагируют на ИИ тексты. Вот любопытно, посчитают ли перевод ИИ текстом?) как они вообще это считывают, там же определенная структура повествования вроде? а у меня-то структура своя, перевожу внимательно по предложению, местами корректирую. Впринципе не ставлю себе задачу продвигать англоязычный вариант, но всё же любопытно.
Я бы Google Translate не использовал для этого.
Тоже интересует этот вопрос. Только по переводу через ChatGPT. Если переводить свои статьи, которое нигде не размещаются. У кого-то есть опыт? Используете какие-то специальные промпты?
ай, совсем вручную лень... все-таки построение фраз в языках различается, переводчик грамотней делает, как ни крути
хотя я многое корректирую, где-то сокращаю, где-то наоборот дополняю, чтоб точно передать суть
еще бы аббревиатуру расшифровали, чтоб чайники поняли, о чем именно речь
p.s. у меня особо вариантов нет - сайт на конструкторе, англоязычная версия мне тоже нужна
статьи да, в принципе мог бы не переводить, но там получится дублирование страниц, что еще хуже (вторую версию никак отключить/скрыть нельзя)
p.p.s. а гугл реально так туп или просто гадит?
Да сколько можно уже...
Поисковики НЕ штрафуют ни за ИИ, ни за автоматически переведенные тексты. Они штрафуют за бред, который может получиться в результате этой работы.
С таким же успехом можно сказать, что ПС штрафуют за использование услуг копирайтеров.
Смотрите не на то, как был создан текст, а что в итоге получилось, то есть на результат, а не процесс. Всем глубоко фиолетово, с помощью чего вы тексты рожаете - головой и руками или автоматизируете.
p.p.s. а гугл реально так туп
наоборот
или просто гадит?
это в других пс
ни за автоматически переведенные тексты
Статьи пишу сам - редко, но метко. Поскольку сайт двуязычный, делаю также перевод, активно используя Google translate и DeepL.
Слышал, что поисковики плохо реагируют на ИИ тексты. Вот любопытно, посчитают ли перевод ИИ текстом?) как они вообще это считывают, там же определенная структура повествования вроде? а у меня-то структура своя, перевожу внимательно по предложению, местами корректирую. Впринципе не ставлю себе задачу продвигать англоязычный вариант, но всё же любопытно.
Если писать статьи , заранее учитывая разницу в языках - не борщить с разными временами в предложении, аккуратнее с терминами, со словами и фразами с двойным значением и тд, то перевод будет достойным. И в случае, если статья полезна, то норм гугл относится.
но трафик на гугл транслейте не дают, это факт
Если написан бред, то не важно гугл транслейт это сделал или "нейтив" из Филиппин.
Если написан бред, то не важно гугл транслейт это сделал или "нейтив" из Филиппин.
ну мы же обсуждаем трафик на перевод, а не источник или кривой копир)
понятно что если текст бред то и перевод не поможет