Перевод статей

12
IZ
На сайте с 29.07.2013
Offline
112
2125

Статьи пишу сам - редко, но метко. Поскольку сайт двуязычный, делаю также перевод, активно используя Google translate и DeepL.
Слышал, что поисковики плохо реагируют на ИИ тексты. Вот любопытно, посчитают ли перевод ИИ текстом?) как они вообще это считывают, там же определенная структура повествования вроде? а у меня-то структура своя, перевожу внимательно по предложению, местами корректирую. Впринципе не ставлю себе задачу продвигать англоязычный вариант, но всё же любопытно.

SZ
На сайте с 09.07.2011
Offline
160
#1

Я бы Google Translate не использовал для этого.

Тоже интересует этот вопрос. Только по переводу через ChatGPT. Если переводить свои статьи, которое нигде не размещаются. У кого-то есть опыт? Используете какие-то специальные промпты?

IZ
На сайте с 29.07.2013
Offline
112
#2

ай, совсем вручную лень... все-таки построение фраз в языках различается, переводчик грамотней делает, как ни крути
хотя я многое корректирую, где-то сокращаю, где-то наоборот дополняю, чтоб точно передать суть

Vladimir SEO
На сайте с 19.10.2011
Offline
2051
#3
Если на выходе результат как у натива с нюансами так сказать - то такой перевод хороший, если просто авто перевод то шансов практически нет. 

И еще важны хрефы и остальные моменты такие как контакты на сайте и конкуренция в сегменте 
Эксперт по продуктам Google https://support.google.com/profile/58734375 ᐈ Продвижение коммерческих сайтов https://kulinenko.com/
OS_ZP_UA
На сайте с 24.04.2018
Offline
93
#4
Ну и добавлю. В последние АПы HGU многие сайты пострадали за бесполезные (малополезные) языковые версии, и дело даже не в качестве перевода, а в том, нужен ли этот контент кому нибудь. т.е. условно в рунете вас всего 5 сайтов в тематике, и этот контент более менее востребован, вы ранжируетесь по нему на 1-5 месте, и все хорошо, получаете какие то переходы и т.д. но в буржуйском EN нете, таких сайтов 100, и ваш контент выходит, тоже что и у остальных, ничего плохого, но и ничего хорошего, и вы в нем по любому живому запросу ранжируетесь на 30-100 месте, кликов почти не получаете, и Гугл начинает считать весь сайт бесполезным, и улетает под HGU весь сайт, и перестает ранжироватся не только малополезная EN версия, но и вполне полезная RU версия сайта.
IZ
На сайте с 29.07.2013
Offline
112
#5

еще бы аббревиатуру расшифровали, чтоб чайники поняли, о чем именно речь

p.s. у меня особо вариантов нет - сайт на конструкторе, англоязычная версия мне тоже нужна
статьи да, в принципе мог бы не переводить, но там получится дублирование страниц, что еще хуже (вторую версию никак отключить/скрыть нельзя)

p.p.s. а гугл реально так туп или просто гадит?

big boy
На сайте с 18.11.2006
Offline
356
#6

Да сколько можно уже...

Поисковики НЕ штрафуют ни за ИИ, ни за автоматически переведенные тексты. Они штрафуют за бред, который может получиться в результате этой работы.

С таким же успехом можно сказать, что ПС штрафуют за использование услуг копирайтеров.

Смотрите не на то, как был создан текст, а что в итоге получилось, то есть на результат, а не процесс. Всем глубоко фиолетово, с помощью чего вы тексты рожаете - головой и руками или автоматизируете.

✔ Как я генерирую статьи через ИИ, которые приносят трафик - https://webmasta.ru/blog/16-vkalyvayut-roboty-ne-chelovek-stati-s-pomoschyu-ii-kotorye-prinosyat-trafik
Vladimir SEO
На сайте с 19.10.2011
Offline
2051
#7
ivan_z #:
p.p.s. а гугл реально так туп

наоборот

ivan_z #:
или просто гадит?

это в других пс 

big boy #:
ни за автоматически переведенные тексты
но трафик на гугл транслейте не дают, это факт
VK
На сайте с 26.04.2006
Offline
177
#8
ivan_z :

Статьи пишу сам - редко, но метко. Поскольку сайт двуязычный, делаю также перевод, активно используя Google translate и DeepL.
Слышал, что поисковики плохо реагируют на ИИ тексты. Вот любопытно, посчитают ли перевод ИИ текстом?) как они вообще это считывают, там же определенная структура повествования вроде? а у меня-то структура своя, перевожу внимательно по предложению, местами корректирую. Впринципе не ставлю себе задачу продвигать англоязычный вариант, но всё же любопытно.

Если писать статьи , заранее учитывая разницу в языках - не борщить с разными временами в предложении, аккуратнее с терминами, со словами и фразами с двойным значением и тд, то перевод будет достойным. И в случае, если статья полезна, то норм гугл относится. 

big boy
На сайте с 18.11.2006
Offline
356
#9
Vladimir SEO #:
но трафик на гугл транслейте не дают, это факт

Если написан бред, то не важно гугл транслейт это сделал или "нейтив" из Филиппин.

Vladimir SEO
На сайте с 19.10.2011
Offline
2051
#10
big boy #:

Если написан бред, то не важно гугл транслейт это сделал или "нейтив" из Филиппин.

ну мы же обсуждаем трафик на перевод, а не источник или кривой копир)

понятно что если текст бред то и перевод не поможет

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий