Где искать переводчиков на другие языки и с как подойти к оценки текста?

Р
На сайте с 07.02.2013
Offline
171
2688

Приветствую.

Нужно перевести технический документ на другой язык (испанский, армянский, итальянский, вьетнамский) и перевести так, чтобы на языке оригинала все было понятно, да не просто понятно, а хорошо понятно и читалось бы так, будто писал носитель языка, причем образованный носитель. Нужны люди для перевода. Посоветуйте где их найти.

Ни одного из названных выше языков я не знаю. Поэтому возникает вопрос: когда человек сдаст мне перевод, то как я смогу проверить текст? Там же могут быть разного рода ошибки (орфографические, синтаксические, логические). В русском языке и то не всегда их выявляешь.


Kaavain
На сайте с 28.07.2015
Offline
153
#1
рецидивист :
Посоветуйте где их найти

Нигде. Их не существует.

рецидивист :
читалось бы так, будто писал носитель языка

Только носитель языка так переведет. А это - дорого.

рецидивист :
как я смогу проверить текст

Со вводными выше - никак. Только носитель языка увидит свой язык. 

Конечно, существуют профессионалы из МГИМО, которые далее идут в СВР, чтобы быть внедренными в тыл противника и ничем не отличаться - в первую очередь языком. Но понимаете, да, сколько стоят их услуги?

рецидивист :
Нужны люди для перевода.

Снимайте требования "носителя". Кстати, даже носитель в сложных языках не гарантирует результата. Мне помнится одну из инструкций важную переводил на финский местный, носитель, профессор. Чтобы потом другие носители снисходительно говорили "ну да, ясное дело, руссотуристо переводил, но мы без претензий".

Если язык простой - типа французского - то там проще.

По моему опыту перевода на 6 разных языков - без знания хорошего английского вообще нечего делать с такой постановкой задачи. 

А так, я описывал алгоритм получения вполне сносного перевода и проверки его. 

- берем Гугл РУС - АНГЛ

- вносим корректорские правки в АНГЛ

- берем Дипл АНГЛ - ЯЗ

- берем гугл ЯЗ - РУС

- читаем результат. Если хороший - то и на языке должно быть хорошо.

Могу порекомендовать только хостинг: https://traf.at/vps - за 3 года все на 4++ и цены не подняли. Ну и банк для белых ИП: https://traf.at/bankm
infant
На сайте с 15.03.2008
Offline
170
#2

Мы работаем с ними lionbridge.com , цены не бюджетные, но качество на высоте. Компания британская, общаться на инглише.

Переводить с EN можно на больше количество языков. На EN с RU можно, но только решать отдельно. К клиенту у них подход индивидуальный. Нам назначили менеджера, который контролирует переводы на адекватность относительно специфики направления.

Работали с разными (начали с самых дешевых), у каждой компании есть свои недостатки, и постепенно дошли до указанного бюро. С этим бюро работаем порядка 2-3 лет, средний чек по расходам выходит 2-3 тысячи евро в месяц.

Lionbridge Translation & Localization for Global Enterprises
Lionbridge Translation & Localization for Global Enterprises
  • www.lionbridge.com
Lionbridge is the translation & localization expert. Technology, games, life sciences & e-commerce trust their multimarket content & experiences to Lionbridge.
Р
На сайте с 07.02.2013
Offline
171
#3
infant #:

Мы работаем с ними...

Какой примерно ценник за A4?

infant
На сайте с 15.03.2008
Offline
170
#4

Нет таких размеров, есть стоимость за слово.

  • 0.22 €/слово - стандартный перевод
  • 0.28 € /слово - с дополнительной вычиткой и проверкой специальным контролёром

цены, еще меняются в зависимости от языковой пары, это средняя цена

Р
На сайте с 07.02.2013
Offline
171
#5
infant #:

Нет таких размеров, есть стоимость за слово.

  • 0.22 €/слово - стандартный перевод
  • 0.28 € /слово - с дополнительной вычиткой и проверкой специальным контролёром

цены, еще меняются в зависимости от языковой пары, это средняя цена

Прикинул в уме, посчитал в калькуляторе, удивился. Может быть, в РФ есть такие компании с учетом российской действительности?!

Lazy Badger
На сайте с 14.06.2017
Offline
228
#6
рецидивист #:
Может быть, в РФ есть такие компании с учетом российской действительности?!

Есть, искать "бюро переводов" и смотреть репутацию найденных

Производство жести методом непрерывного отжига
Mik Foxi
На сайте с 02.03.2011
Offline
1113
#7
Переводить гуглом, потом давать на вычитку и правку нативом, искать нативов на сайтах типа этого https://fluent.express/
Get your English text checked instantly by a real person
Get your English text checked instantly by a real person
  • fluent.express
Write better English with fluent.express. Get your first text proofread for free!
Универсальный антибот, антиспам, веб файрвол, защита от накрутки поведенческих № 1 в рунете: https://antibot.cloud/
Р
На сайте с 07.02.2013
Offline
171
#8
Mik Foxi #:
Переводить гуглом, потом давать на вычитку и правку нативом, искать нативов на сайтах типа этого https://fluent.express/

Спасибо, интересно.

infant
На сайте с 15.03.2008
Offline
170
#9
рецидивист #:

Прикинул в уме, посчитал в калькуляторе, удивился. Может быть, в РФ есть такие компании с учетом российской действительности?!

Цены не соответствуют нашему рынку потому что переводом занимаются носители языка проживающие у себя на родине. Но именно этот факт и позволяет получать от них очень качественные тексты.
Вы несомненно можете пробовать найти тех, кто выполнит "за сильно дешевле", но т.к. проверить качество вы не сможете, то будет рулетка.

  • Повезет - Ну и хорошо.
  • Не повезет - Будет много отказов видно в метрике. И причина не очевидная или корявый текст или дизайн или еще чего. В общем сами не сможете это выявить.
И3
На сайте с 23.03.2011
Offline
217
#10
Mik Foxi #:
Переводить гуглом, потом давать на вычитку и правку нативом, искать нативов на сайтах типа этого https://fluent.express/

Идея интересная, в итоге можно набросать переводчиком текст и дать на проверку,  в принципе и цена нормальная (300 символов за 0,89).

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий