victim, в арбитраж, в конце концов, обратитесь... вы знаете, помогает, если хочешь свои деньги вернуть:)
lena996, спасибо за труды...
ваше основное зло - это запятые (надейся на ворд, но и сам не плошай:)), кое-какие стилистические ляпы, отсутствие пробела на границе между предыдущим и следующим словами
хотя, если отталкиваться от вашего небольшого опыта в деле рерайта, то, видимо, кое-какие перспективы у вас есть... (кстати, сколько вам лет?) если вы примите во внимание хотя бы те три зла, мною перечисленных, то существенно повысите качество своих работ...
а пока - советую установить минимальную цену на свой рерайт в ожидании того, когда придет опыт и мастерство, а с ними - более высокое вознаграждение...
будут вопросы - пишите:)
~ 2,5 к отправила вам в личку
lena996, какой объем возьмете за отзыв?
отписала вам в лс
кто-кто, а те, кто предлагает свои услуги в сфере писания, должны бы позаботиться о том, чтобы это самое предложение с т. з. грамматики/орфографии было грамотным...
новость за 2007 года... это что, кризис уже год, получается? а я-то и не знала, живя в своей глуши...
Godrasta, у кастанеды ответов не нашли? сталкинг и все такое:) (из любопытства в профиль на вашем блоге взглянула)
nikkol, то, что я получила - это просто шедевр:) правда, без приувеличения...
ни одной ошибки не обнаружила, все запятые на месте...
логичный текст с уместными и красивыми оборотами...
спасибо, рада буду с вами сотрудничать:)
Фродо, спасибо за труды:)
итак, выношу свой вердикт:
поскольку сама лингвист, очень хорошо знаю, что перевод - это не столько построчное соответствие - в данном случае - английских слов русским, а сколько точная, без искажений, передача смысла средствами того языка, на который мы переводим... поэтому конечная цель - это то, чтобы переведенный текст смотрелся и читался по-русски (опять же, в данном случае) без искажения смысла... но это уже стилистические нюансы...
поэтому - передачу смысла я бы оценила в 5 баллов по пятибальной шкале,
стилистическую сторону - в 4,5... полбалла убила фраза «он начал брать действующие роли», согласитесь, не очень по-русски:)
к орфографии претензий нет...
с пунктуацией немного похуже, встречаются запятые там, где их не должно быть, но, думаю, для сателлита это не критично:)
итог: пользоваться услугами Фродо стоит