zanachca

zanachca
Рейтинг
123
Регистрация
10.05.2008
<!--WEB-->:
Именно поэтому переводом Библии на греческий занимались люди досконально владеющие обоими языками и понимающие все смысловые оттенки. Таким же образом переводится Библия и на другие языки.

Сомнительно. Слишком большой временной разрыв между первоисточниками и переводом. За век язык меняется до неузнаваемости, а тут вроде промежуток куда больше.

boga@voxnet.ru, то есть, теперь вы меня любить будете?)))

<!--WEB-->, ну, мне очень грубые примеры в голову лезут. В переводе многое искажается. Например, некоторые слова и понятия не имеют аналогов на других языках, переводчик подбирает близкое по смыслу.

Бардо, а когда это ты меня разлюбить успел, непостоянный ты человек?🤪

<!--WEB-->, заинтересовалась библиотекой. А сделайте через радикал, если не сложно, скиньте в личку.

<!--WEB-->:
Но тексты в книгах Библии одинаковы у всех конфессий. Изменить их при всем желании невозможно, потому что имеются рукописи, датированные временами Навуходоносора и Дария.

Изменить их в целом невозможно, а подтасовать факты - запросто. Недаром одна и та же книга воспринимается разными чтецами по-разному, соответственно, и пересказывается тоже. Остается только общая форма, содержание же может разительно меняться.

<!--WEB-->, а можно такую же фотографию, только в увеличенном варианте?

Я говорю о переводах и дополнениях только потому, что это делает книгу не первоисточником. Одно добавили, другое убрали, третье вообще подменили.

<!--WEB-->:
Да, и что там об изменениях, которые были внесены при переводе на греческий? Жду подробностей! Я об этом:

Согласно вашей статьи в Википедии, греческий вариант Библии на 11 книг больше, чем еврейский.

<!--WEB-->, на той же странице Википедии, откуда вы почерпнули знания о языках Библии, есть целый список книг и отрывков, включенных в Библию в греческом варианте.

<!--WEB-->, иврит, конечно. Спасибо, что изящно поправили.

---------- Добавлено 28.04.2012 в 15:33 ----------

<!--WEB-->:
В первый раз с языка оригинала на греческий

А язык оригинала-то какой? Библия стала собранием многих источников, написанных на разных языках и диалектах. Многое в ней прибавилось при переводе на греческий.

<!--WEB-->:
Аж целых два - с иврита (или арамейского)

Еврит - это не арамейский, а арамейский - это не еврит. Так что все-таки 3 раза.

<!--WEB-->:
кстати, в Библии, которую не читали ни Вы, ни zanachca,

Тут есть одно "но" - Библия столько раз переводилась и переписывалась священниками, что невозможно даже представить, сколько настоящей информации было утеряно и сколько домыслов переводчиков и переписчиков в нее вложено. Полагаю, публицистический вариант, который сейчас называют Библией, разительно отличается от оригинала. Искать в нем ответы на вопросы можно только в том случае, когда в голове у читающего эти самые ответы уже сформировались под влиянием церкви.

<!--WEB-->, я никакой информации не давала, я вопрос задала.

Всего: 1991