Valo

Рейтинг
131
Регистрация
21.04.2008
mr.mixer:
timeweb.ru - для тяжелых СДЛ

А насколько тяжелые СДЛ выдерживает у них обычный шаред (не битрикс, но и не почтовый, конечно)?

Приведите пример с посещалками и движками, пожалуйста.

Topical очень оперативно прогнал сайт, результаты по отчету хорошие. Рекомендую! :)

Valo:
максимально приближенный к требуемому звук

То, что в английском языке нету звука, похожего на "ы", не означает, что все остальные звуки нужно уродовать. :)

Константинович:
ts это ц? Ха. ts = тссс

:D Смешная фраза получилась, сорри.

Константинович:
iozh?

Вот так: yozh. Вспомните "Yo!" :)

Zh — это, конечно, весьма приближнное "ж", как и y — приближённое "ы", всё равно иностранцы не выговаривают "ы" как мы, однако американец прочел "Syktyvkar" с первого раза без подсказки, хоть и с трудом. )) Кстати, и "Nizhnevartovsk" тоже правильно прочел.

Лана, сорри, дискуссия мне наскучила, я всё высказал, поэтому со своей стороны её сверну, с вашего позволения. Кому это надо, тот со мной согласен, кому не надо — да ради Бога! :)

Пис, братья! 🍻

moldu:
В инглише вообще нет звука Ц

Ну дык, об том и речь, собственно. ;) Транслитерацией он искуственно создаётся с помощью букв, сочетание которых даст максимально приближенный к требуемому звук.

promo-p, удачи! ;)

Valo добавил 16.03.2009 в 01:38

Константинович:
special

спэшл

Константинович:
ache

эйк

Это если по-английски. В словари мне смотреть ни к чему.

Осспади, ну что по 10 раз одно и то же объяснять? Правила транслитерации должны быть основаны на произношении из какого-то языка, причем одного. Делается это для того, чтобы не возникало таких путаниц с лисизами, лисиками и пр.

OKWeb, да просто на серче нельзя такие вещи продавать, лучше поискать хотя бы на фрилансе. Удачи! ;)

Соло:
общепринятые значения транслита

Ага, а ещё по телевизору говорят, что молоко в пакетах 100% натуральное и уверяют, что у волос есть натуральный цемент, который можно укрепить цемент-керамидами. 😂

То, что нечто является принятым некой группой людей, не говорит о том, что оно истинно.

Valo добавил 16.03.2009 в 01:25

Соло:
toporishhe

А вот тут перегиб, вторая h совсем ни к чему. Toporishe — наш рулевой! :)

Valo:
Да он же не верный.

Вот, кстати, этому ещё одно доказательство:

Ввожу "топорище", выдает: "toporiwe". Ну не пипец?..

Valo добавил 16.03.2009 в 01:20

Соло:
А как верно? "tsatsa"?

Именно так. ;)

Соло:
Вот вам транслитератор в помощь

Да он же не верный. :D

Неужто "цаца" в транслите будет "caca"? Конечно же, нет.

Константинович:
Это будет в случае, если написание будет в виде kabardineк. Valo, я использовал пунто ;)

Значит, он наврал. :)

C никогда не читается как Ц в инглише. Зато как К или С — пожалуйста: cat, center, coal, clear, office...

А сочетание T и S как раз даст искомую Ц.

Valo добавил 16.03.2009 в 01:12

Ага, Соло, присоединяйтесь к дискуссии. :D

promo-p:
напишите для примера как будет правильно "лезгинка" и "кабардинец"... очень интересно...

Лезгинка будет очень просто: lezginka. :)

А кабардинцу придется испытать на себе муки транслитерации и превратиться в kabardinets.

El_grapaduro, про пиццу: так-то оно так, но это слово итальянское (прижившееся в других языказ именно в первоначальном виде), а транслит, вроде как, по правилам английского языка. ;)

Потому что если уж разгуливаться, то можно брать не только немецкое z как ц, но и венгерское zs как ж и так далее. :)

Valo добавил 16.03.2009 в 00:48

Константинович:
kabardinec

Кабардинек. Скромный чешский паренёк. :D

Всего: 2855