А насколько тяжелые СДЛ выдерживает у них обычный шаред (не битрикс, но и не почтовый, конечно)?
Приведите пример с посещалками и движками, пожалуйста.
Topical очень оперативно прогнал сайт, результаты по отчету хорошие. Рекомендую! :)
То, что в английском языке нету звука, похожего на "ы", не означает, что все остальные звуки нужно уродовать. :)
:D Смешная фраза получилась, сорри.
Вот так: yozh. Вспомните "Yo!" :)
Zh — это, конечно, весьма приближнное "ж", как и y — приближённое "ы", всё равно иностранцы не выговаривают "ы" как мы, однако американец прочел "Syktyvkar" с первого раза без подсказки, хоть и с трудом. )) Кстати, и "Nizhnevartovsk" тоже правильно прочел.
Лана, сорри, дискуссия мне наскучила, я всё высказал, поэтому со своей стороны её сверну, с вашего позволения. Кому это надо, тот со мной согласен, кому не надо — да ради Бога! :)
Пис, братья! 🍻
Ну дык, об том и речь, собственно. ;) Транслитерацией он искуственно создаётся с помощью букв, сочетание которых даст максимально приближенный к требуемому звук.
promo-p, удачи! ;)
Valo добавил 16.03.2009 в 01:38
спэшл
эйк
Это если по-английски. В словари мне смотреть ни к чему.
Осспади, ну что по 10 раз одно и то же объяснять? Правила транслитерации должны быть основаны на произношении из какого-то языка, причем одного. Делается это для того, чтобы не возникало таких путаниц с лисизами, лисиками и пр.
OKWeb, да просто на серче нельзя такие вещи продавать, лучше поискать хотя бы на фрилансе. Удачи! ;)
Ага, а ещё по телевизору говорят, что молоко в пакетах 100% натуральное и уверяют, что у волос есть натуральный цемент, который можно укрепить цемент-керамидами. 😂
То, что нечто является принятым некой группой людей, не говорит о том, что оно истинно.
Valo добавил 16.03.2009 в 01:25
А вот тут перегиб, вторая h совсем ни к чему. Toporishe — наш рулевой! :)
Вот, кстати, этому ещё одно доказательство:
Ввожу "топорище", выдает: "toporiwe". Ну не пипец?..
Valo добавил 16.03.2009 в 01:20
Именно так. ;)
Да он же не верный. :D
Неужто "цаца" в транслите будет "caca"? Конечно же, нет.
Значит, он наврал. :)
C никогда не читается как Ц в инглише. Зато как К или С — пожалуйста: cat, center, coal, clear, office...
А сочетание T и S как раз даст искомую Ц.
Valo добавил 16.03.2009 в 01:12
Ага, Соло, присоединяйтесь к дискуссии. :D
Лезгинка будет очень просто: lezginka. :)
А кабардинцу придется испытать на себе муки транслитерации и превратиться в kabardinets.
El_grapaduro, про пиццу: так-то оно так, но это слово итальянское (прижившееся в других языказ именно в первоначальном виде), а транслит, вроде как, по правилам английского языка. ;)
Потому что если уж разгуливаться, то можно брать не только немецкое z как ц, но и венгерское zs как ж и так далее. :)
Valo добавил 16.03.2009 в 00:48
Кабардинек. Скромный чешский паренёк. :D