Ок, для динамических страниц транслит, а для статических перевод или тоже транслит?
Как-то ломает называть страницу Poisk...
Смысл в том, что _корректно_ переводить с русского на английский динамический контент который создают пользователи (например топики форумов) используя современные переводчики не представляется возможным.
Естественно, пользователи будут видеть не только урлы, но и урлы тоже.
А дальше я не понял... 😕 Причем здесь тексты, и как ссылка может не дать ссылочного...
Я уже писал, что мне этот вариант не катит, так как контент создают пользователи.
То что на форуме было по этой теме я прочел, но конкретный вывод сделать затрудняюсь. Может опрос что-нибудь даст...
JeKa[lucky] добавил 18.02.2008 в 18:11
Мне этот вариант не катит, так как контент создают пользователи.
Но пользователям в IE и FF (в отличие от Opera) будет не понятна эта абракадабра. Имеет ли такой существенный вес ссылка на русском языке (и имеет ли вообще, но как минимум подсветка в результатах поиска может привлечь посетителей) для ПС, чтобы можно было ради него пожертвовать удобством пользователей?
Есть аналог http://www.isapirewrite.com/.
Но можно и без него используя IHttpModule и добавив в IIS мэппинг на *.
То, что доктор прописал http://seomaks.com/2007/02/14/obnalichka-chekov-adsense-v-pareks-banke-parexbank/
Так есть какой-нибудь способ обналичить деньги гражданину Беларуси не связываясь ни с налоговой ни с департаментом по гуманитарной деятельности (не меняя гражданства:-)?
А с Москвой ситуация такая же?
А возможна ли обналичка чеков в банках других стран? Т.е. могу ли я поехать с чеком в Польшу и там его обналичить?