Blagovestnik

Blagovestnik
Рейтинг
9
Регистрация
10.04.2007

Значится так. Небольшой отчетик-с. Во-первых, всем спасибо за советы.

Далее. Пароль на мыло и кипер НЕ совпадал. Мыло до сих пор рабочее - может его и поломали, но доступ в любом случае мне оставили к нему. Второе мыло - на которое приходит сообщение о взломе кипера с другого IP - точно также рабочее (к киперу можно логиниться только с одного IP).

Промежуточный итог. Написал в службу поддержки менее, чем через час после того, как получил сигнал о том, что в аккаунт кто-то ломится с другого IP. По прошествии трех суток служба поддержки выяснила, что у меня была произведена смена файла ключей (я не могу в свой кипер войти), и если это вдруг по какой-то причине сделал не я - предожила обратиться в арбитражный сервис и милицию.

Честно говоря, я был несколько удивлен скоростью работы службы поддержки. Боюсь предположить сколько времени потребуется для восстановления аккаунта :-). Хорошо, хоть денег там немного было...

Благодарю всех за внимание и поддержку.

LBH:
Спасибо, что сообщили. Обменник дезактивирован.

А у вас вручную что ли курсы всех обменников вбиваются?... Если мониторите, то как-то это дело автоматом должно браться с сайтов обменников...

vvmartin:
интересует ввод денег человека "А" по безналу на кошелек человека "Б".

Если интересует, могу в частном порядке оформить из расчета: вы мне 2550 рублей на счет в сбербанке (или сбербанковским переводом) или почтовым переводом => я 100 WMZ на указанный вами WMZ-кошелек. Очередность именно такая. BL пока всего 27, но порядочность гарантирую :-). Отправлю WMZ сразу по приходу на мой email отсканированной квитанции с почты или сбербанка. Пишите мне на email (в моем профиле).

perevodby:
не совсем согласен с вашим вердиктом

Из вредности не согласен или поработать над своим уровнем хочет :-) Она читала оба варианта перевода, чтобы быть несогласной?

Dmitr:
Оплата не более 1 wmz за 1 000 символов без пробелов

Спасибо, уже посмеялись. Действительно юморная история.

perevodby, Евген, получил два перевода одного текста (это чтобы мне легче было сравнить уровень двух переводчиков). Один из переводчиков очень хорошо справился именно со специфической направленностью текстов - очень хорошо все такие моменты перевел. Одно "но" - этот переводичик заметно послабее второго в общем плане - там, где не специфический текст идет.

Второй, наоборот. Вполне приемлемый общий уровень, но к переводу околобиблейской специфики оказался непригоден.

В принципе, думаю, что-то можно будет заказывать для перевода. Во всяком случае, я ожидал гораздо худшего результата, но, к счастью, оказался не прав :-).

Евген:
потом расскажете как перевод получился

Если эта тема всплывет на первую страницу форума к тому времени, как я проанализирую результат, то расскажу, конечно.

Евген:
Blagovestnik, сейчас объем обыкновенных переводов большой, а у вас к тому же все очень круто завернуто - переводчик-протестант-знаток библии.. врядли, имхо.

А я особо и не рассчитывал... Просто попробовал по привычке: а вдруг что путное выйдет :-) Оказалось, что есть там два переводчика способных. Посмотрим, как справятся.

Неплохая у меня привычка, правда ведь :-)

Lordik:
Нужен копирайтер для выполнения частых заказов. Как уникальный текст, так и рерайт.
Шлите цену на вашу работу, и линк на отзывв ( если есть ).

/ru/forum/174633 - здесь отзывы и цены (рерайт на основе одной статьи 80 руб; рерайт на основе 3-4 статей 120 руб; копирайт на автотемы 160 руб).

perevodby:
Есть конечно риски, но они связаны со специфичными заданиями, которые могут выполнить единичные переводчики.

Есть задача:

1. Перевод текста с английского на русский для качественного сайта для людей.

2. Тексты очень специфические:

а) религиозная тематика;

б) не православная тематика;

в) писано в оригинале протестантами, обычно - баптистами;

г) огромное количество специфических библейских терминов и понятий, которые игнорируются в православии (православный переводчик-прихожанин не потянет, даже если захочет);

д) человек, плохо знакомый с Библией и мало вращающийся в среде протестантской общественности однозначно не справится с переводом даже для сайта-сателлита;

е) вообще, крайне желательно, чтобы переводчик был как минимум членом какой-нибудь баптистской (или менонитской) церкви (в СНГ или США/Канаде), минимум пару-тройку лет, чтобы у него в голове и сердце основные понятия уложились. Иначе не потянет. Новообращенные переводчики абсолютно точно не справляются...

3. Внимание, вопрос:

а) есть ли у вас такой переводчик;

б) сколько будут стоить его творения;

в) знаком ли ему хоть немного грамотный русский язык.

В принципе, у меня есть литературный редактор, который несущественные догматические помарки способен исправить, но основы переводчик должен знать. Тексты писались в 17, 18, 19, первой половине 20-го веков. Это проповеди и книги на библейские темы. Из свободного домена.

Вопос возник в силу того, что не хочется впустую тратить бонус на проверку, если у вас вдруг есть такой человек :-)

12 3
Всего: 28