hcir

hcir
Рейтинг
150
Регистрация
28.09.2006

Здесь такие цены никому не интересны.

El_grapaduro, ваш сайт склеился (как основное зеркало) с сайтом http://www.vympel.ru

sergecherry:
Убрал галки из чек-боксов:
__ Оповещать о новых событиях __ даже когда программа не запущена
Вышел из кипра.
Оп-ля, а Агент опять на своём месте.

Первую галку нет смысла снимать, а вторую надо снять. После этого меня этот агент не беспокоит. Если у вас после снятия второй галки не сработало, то это глюк...

Кстати сбрасывается галка при обновлении. И это явный глюк. Если обновили 3.6.0.5 на 3.6.0.6 то снова в настройках надо снять галку.

boga@voxnet.ru, так в том и дело... Вообще, в этом стихотворении явно проглядывает пресловутая британско-джентльменская "жесткая верхняя губа" (по Овчинникову). И большой вопрос, имеет ли право переводчик это менять?

Мне кажется, что, в данном случае и в данной строчке смена эмоции (того самого "духа") была ошибкой. Еще раз повторю, мнение предельно субъективное.

Jackyk, не вяжется тут "радостная надежда" и ставка всего, что у тебя есть, на один бросок. Какая тут может быть радостная надежда?

Не знаю, как объяснить. Это тот момент, когда видение Лозинского и мое не сходятся. У Киплинга, напомню, никакой радостной надежды нет. У него вообще нет эмоций в этом эпизоде. Некое бесстрастие, вот так было бы вернее.

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
boga@voxnet.ru:
А какой по- вашему ближе к оригиналу?

На мой взгляд, качество перевода не стоит в прямой зависимости от точного дословного соответствия оригиналу. Это, в конце концов, переводы, а не подстрочники. Т.е. моя претензия по конкретной строчке в данном случае не столько в несоответствии тексту, сколько в несоответствии духу.

Разумеется, это предельно субъективно.

А вообще перевод Лозинского весьма хорош. Даже очень хорош.

Прямо дежа-вю. :)

Уже, помнится, обсуждали где-то на другом форуме этот вопрос.

Вкратце, мне больше всего нравится перевод Маршака.

Что до Лозинского -- не могу простить ему строчку "умей поставить в радостной надежде". Мало того, что отсебятина (сравните с оригиналом на той же странице), так еще и не соответствует духу стихотворения совершенно.

savv:
Если цены вы проставили то страницы у вас уже активированы по логике.

Не обязательно. При добавлении новой площадки можно сначала установить цены и только потом перевести все страницы из статуса NEW в статус ОК.

Система позволяет такую последовательность действий.

Очевидно, у ТС как раз такая ситуация и получилась, после добавления новой площадки.

Сам пришел:
А мне кажется, что это тот порог, переступив который уже не западло будет

Ну да, сегодня у тебя пуговица расстегнута, а завтра родину предашь.

Мнение против мнения.

wolf, если я правильно понял вашу реплику... Теоретизировать и чувствовать себя праведным, это, конечно приятно. А вот попробуйте сами для себя ответить на вопрос. Есть возможность бесплатно и без нарушения законов получить неплохую московскую квартиру (пусть и не на Новом Арбате как у Jackyk) или же, как альтернатива, таковую не получить, но остаться с абстрактным чувством самоуважения.

Мне иногда кажется, что потерять при таком раскладе имущество ценой в десятки тысяч долларов, это не интеллигентность и благородство, а самый настоящий идиотизм.

Однако напомню, что речь идет о родственниках. В случае просто знакомых ситуация несколько иная.

Всего: 1364