Без правильного питания занятия спортом не приносят никакой пользы. Могут только усугубить ситуацию (жирок затвердевает и тогда его сбросить намного сложнее).
Вместо большого и вкусного бутерброда с ветчиной и сыром - рулетик из листика салата с петрушечкой, укропчиком, кусочком огурчика. Вместо мясного салата - овощной. Вместо жареной картошки - жаренные кабачки (с яйцом очень вкусно). Вместо наваристого бульона - диетический борщ. Никакого хлеба, булочек, конфет (только черный шоколад в пределах разумного).
Вместо поездки на машине или маршрутке - получасовая прогулка пешком (туда и обратно). Ежевечерний поход в парк, или просто погулять по свежему воздуху. Вместо похода в кафе или ресторан - то же самое. Не пить минералку (только без газа). Не пить соки из пакетов (там жуть как много сахара).
Ну и, конечно, много любви)))))
Примерно таким способом я похудела на 15 кг. за полгода.
Тады Лада ЗАПОР (такое двусмысленное слово: 1. нарушение нормального функционирования желудочно-кишечного тракта, выражающееся в затруднении дефекации; 2. сокращенно от Запорожец).
Кстати, ВАЗА отлично подходит. В 1625 году Шведский король заказал своим кораблестроителям корабль-мечту, причем постоянно влазил в их работу, советовал что-то, навязывал свои дизайнерские идеи. Корабль получился красивый, просто жуть. Высокий такой, величественный. Назвали его "Ваза".
После спуска на воду корабль продержался пару минут. От дуновения ветра начал постепенно крениться и упал. "Плаванье" длилось 10 минут. Подняли со дна аж в 1956г.
Так что символичное название получится)))
Эмм.. Это Вы по себе судите? Видимо размерчик не устраивает))))
Сам такой. Не нравится - не читай. А мои прелести видеть - не дорос еще... или перерос... короче, недостоен!
Эмм... Не знаю, поймут ли все читатели, но, однажды, попробовала написать стих на родном языке)) На Ваш суд:
Чому так важко зрозуміти:
Ніщо не вічне у житті.
Душа не буде вже боліти
І зникнуть струни золоті
Пройде коротка мить щаслива,
Хвилина смутку промине,
Сльоза, неначе влітку злива,
На сонці швидко висохне
Пройдуть тривоги і печалі,
Спливуть у морі кораблі,
Та треба жити, жити далі....
А вот дальше не получилось((( Муза улетела. Может быть у кого-то возникнут идеи, как продолжить - буду рада)))
,по-моему,
Никто и никоим образом Вас отсюда не выгоняет)) "На каждый товар есть свой купец", так что и для Вас найдутся заказчики, которые сочтут столь низкую цену за перевод просто подарком.
Дело-то было просто в том, что при переводе технического текста, так называемый "художественный перевод" - просто неуместен. Единственное, что нужно - дифференцировать задания. Если текст на простую, не специальную тематику - можно "растекаться мыслью по древу", а если в ход идут технологии - лучше воспользоваться тематическим словарем и перевести дословно (конечно, перевод должен быть читабельным для русскоязычного пользователя).
Ратник, я, конечно, не опровергаю Ваших знаний русского языка и компрессорной тематики, но переводчик должен (если не спец в тематике (а специалистов по компрессорам, знающих английский в совершенстве - немного, я думаю)) перевести хотя-бы дословно. Текст, который предоставил ТС - это не перевод... Это - "творчий доробок". Если сравнить его с оригиналом - там, практически, ничего общего.
Неужто Вы думаете, что Ваша тема - достойная площадка для пиара?