А можно поподробней? Мне тоже интересно. Сам думал в этом направлении. Сейчас смотрю что пишут на digitalpoint.
Так конечно, но фактически там получается 2 правообладателя автор и переводчик. Права для перевода книги обычно покупают у автора или издательства.
Это не строительство, тут в основном только компьютер и голова нужны.
p.s.
Но я правда немного в растерянности с чего начать. Думать и делать свой сайт или пытаться поучаствовать в создании чужих сайтов или? Мог бы попереводить, но посмотрел - расценки низкие, на обдумывание времени не предусмотрено, а гнать human translate не лучше машинного совсем не интересно.
Даже наличие ссылки на источнок не гарантирует отсутствие претензий. Нужно разрешение владельца, но если там скажем Creative Commons Attribution- ShareAlike то разрешение у вас уже есть, но нужно помнить об ограничениях СС.