- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Здравствуйте.
Такой вопрос знатокам Google и Adsense в частности
Есть сайт о психологии на русском (в зоне club если важно), на нем 100 статей на русском языке. Контент абсолютно уникальный.
И пришла идея: а что если для этого сайта сделать еще версии на самых популярных языках: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский. Переводы не заказывать (слишком дорого), а прогнать через Google Translate.
Как отнесется к этому Yandex и Google с точки зрения посещаемости?
И самый важный вопрос: как изменится доход Adsense, если на каждой странице на каждом языке стоит по 2 блока рекламы?
У меня так сделано с аналогичным сайтом, только по ремонту техники.
Несмотря на то, что Google то ли запрещает, то ли не рекомендует использовать в качестве текста машинный перевод, сайт успешно проиндексировался и на него с поиска заходят люди англоязычные по соответствующим запросам.
Посетителей там раз в 6 - 8 меньше, чем на русскоязычном оригинале, а доход не сильно уступает, бывает даже больше (если помесячно сравнивать).
В целом, идея рабочая.
Когда пошли реальные посетители - пошёл дальше - заказал нормальный перевод самых популярных статей. А перед машинным переводом сделал пометку, что это за перевод, и что в будущем, возможно, будет нормальный.
Сайты на поддоменах одного .com домена ru. и www.
Не думаю, что кто-то ответит однозначно - экспериментируйте, у всех индивидуально.
И блоки ссылок не забудьте поставить. )
---------- Добавлено 09.01.2018 в 09:29 ----------
С Вашим сайтом тоже должно сработать. Думаю, что не сработает с пересказом имеющейся информации.
Да, забыл добавить, что заголовки вручную переводил и подгонял, где это возможно, под реальные запросы.
Благодарю за развернутый ответ.
Еще вопрос: как вы оцениваете качество Google перевода? Не режет ли англоязычным посетителям такие тексты? Насколько они корректные? Может тот факт, что на англоязычном сайте в 6-8 раз меньше посетителей говорит о том, что тексты корявые? Или гугл при индексировании на это не обращает внимание?
Теперь однозначно буду пробовать. Просто интересно качество перевода. Если он слишком кривой и англоязычным тошно его читать, то лучше этого не делать.
Качество перевода х... не лучшее, да оно даже мне глаз режет. ) Но это не повод отказываться, в дальнейшем можно будет или вручную подправить (бюджетный, но малоэффективный вариант) или с чистого листа перевести (заказать перевод).
Но когда информация нужная, можно на это забить и всё равно почитать.
В машинном переводе ряд терминов переведён неправильно. Например, wafer (подложка в микроэлектронике) он, вероятно, переведёт, как вафлю.
Мне кажется, что посещаемость меньше не из-за корявости текстов, а из-за того, что продвинутсья в англоязычном сложнее, это субъективно. Возможно, Вы правы. Ну а тексты-то точно корявые. Да, не писал ещё: некоторые из них читал и явно неуместные термины заменял на правильные.
Ещё спасает, что фотки есть и до какой-то степени становится всё понятно вообще без слов.
Благодарю за развернутый ответ.
Еще вопрос: как вы оцениваете качество Google перевода? Не режет ли англоязычным посетителям такие тексты? Насколько они корректные? Может тот факт, что на англоязычном сайте в 6-8 раз меньше посетителей говорит о том, что тексты корявые? Или гугл при индексировании на это не обращает внимание?
Теперь однозначно буду пробовать. Просто интересно качество перевода. Если он слишком кривой и англоязычным тошно его читать, то лучше этого не делать.
Качество очень хреновое, англоговорящие на таком сайте долго не задерживаются. Гуглу пофигу, что индексировать, по началу может и траффика дать, а потом под панду загнать. Пробовать такой перевод можно для того, чтобы пощупать востребованность и конкуренцию.