Переводные статьи

123
Y
На сайте с 24.12.2010
Offline
129
#11

Ребята, не уводите плиз дисккусиию не в то русло, я не спрашиваю на каком языке больше трафика где-то там.., я это и так знаю.

Повторюсь, вопрос связан с пониманием оценки ценности страницы для поиска с первеодным контентом, как не оригинальным по своей сути.

1. понимает ли Гугл, что контент не оригинальный?

2. пессимизирует хотя-бы незначительно за это или нет?

Тут без практики теоретизировать можно долго, но интересует, может кто-то конкретно ставил эксперименты или продвигал такой контент.

vvovvo
На сайте с 01.06.2012
Offline
180
#12

YMua, Можно перевести, но перевод должен быть качественным. Желательно привлечь филога-носителя языка. Иначе, могут остаться следы машинного перевода, а это уже не есть гуд, в том числе для алгоритмов Google.

Что касается понимания, все Google хорошо понимает. Не забудьте прописать атрибут hreflang https://support.google.com/webmasters/answer/189077?hl=ru

Google News and Google Discover SEO.
SergejF
На сайте с 07.06.2008
Offline
642
#13
YMua:
1. понимает ли Гугл, что контент не оригинальный?

Под "оригинальным" Вы подразумеваете "созданный изначально, не переведенный". Если перевод выполнен Вами, а не тем же Гугль-переводчиком, полагаю по этому критерию Гугл оценивать его не будет.

YMua:
2. пессимизирует хотя-бы незначительно за это или нет?

За самостоятельный литературный перевод пессимизации не будет.

Momenta... Этнографические заметки: http://www.sbible.ru/vasil1.htm
maxvel0007
На сайте с 26.10.2014
Offline
67
#14
YMua:
Кто к тем, кто изучал вопрос относительно переводных текстов,
Гугл понимает их более низкую ценность по сравнению с оригиналом, или он это не не учитывает при построении индекса?
Кокретно интересует RU->UA.

Яша более менее понимает, но всё равно с какого бы языка на какой не переводить без правки носителя языка будет абра-кадабра. Не один год уже занимаюсь этим, переводите и ищите того кто будет перечитывать и поправлять тексты ибо без правки это утопие.

Жизнь как игра, графика хорошая, а сюжет не очень.
IPXI
На сайте с 04.11.2015
Offline
126
#15
YMua:
Кто к тем, кто изучал вопрос относительно переводных текстов,
Гугл понимает их более низкую ценность по сравнению с оригиналом, или он это не не учитывает при построении индекса?
Кокретно интересует RU->UA.

А вы не рассматриваете вариант, что статьи UA более ценные по-умолчанию для Гугла и что именно это он учитывает при построении индекса? :)

---------- Добавлено 30.12.2017 в 18:29 ----------

maxvel0007:
Яша более менее понимает, но всё равно с какого бы языка на какой не переводить без правки носителя языка будет абра-кадабра. Не один год уже занимаюсь этим, переводите и ищите того кто будет перечитывать и поправлять тексты ибо без правки это утопие.

кстати ру-уа переводит с минимум ошибок, по крайней мере мои переводы проверяла копирайтер с/из Украины и сказала, что логических/смысловых ошибок минимум, только исправляла некоторые обороты, я ей доверяю

---------- Добавлено 30.12.2017 в 18:30 ----------

это я про гугл и яндекс переводчики, точно не помню чем переводил

zhitov
На сайте с 30.01.2005
Online
219
#16
YMua:
Вот думаю просто перевести, чтобы не мучится.
Что скажете? Писать заново или нет?

1. понимает ли Гугл, что контент не оригинальный?
2. пессимизирует хотя-бы незначительно за это или нет?

Переводите смело что есть и не парьтесь.

1. Думаю, что ему это не особо и важно.

2. Нет. 10 лет полет нормальный.

---------- Добавлено 30.12.2017 в 18:37 ----------

IPXI:
А вы не рассматриваете вариант, что статьи UA более ценные по-умолчанию для Гугла и что именно это он учитывает при построении индекса?

Так на каком языке будет поисковый запрос, на том и ответ. Вот пример и пример. В выдаче польская и португальская переводные версии.

Строительные калькуляторы ( https://www.zhitov.com/ )
SergejF
На сайте с 07.06.2008
Offline
642
#17
IPXI:
кстати ру-уа переводит с минимум ошибок, по крайней мере мои переводы проверяла копирайтер с/из Украины и сказала, что логических/смысловых ошибок минимум, только исправляла некоторые обороты, я ей доверяю

Попробуйте перевести украинские тексты на русский. Количество ошибок будет, наверно, такое же, а качество Вы сможете проверить сами.

вувф
На сайте с 22.05.2011
Offline
132
#18
YMua:
Ребята, не уводите плиз дисккусиию не в то русло, я не спрашиваю на каком языке больше трафика где-то там.., я это и так знаю.
Повторюсь, вопрос связан с пониманием оценки ценности страницы для поиска с первеодным контентом, как не оригинальным по своей сути.
1. понимает ли Гугл, что контент не оригинальный?
2. пессимизирует хотя-бы незначительно за это или нет?
Тут без практики теоретизировать можно долго, но интересует, может кто-то конкретно ставил эксперименты или продвигал такой контент.

Пожалуста внимательней читай, что пишу. Сайт на двух языках(один текст на двух языках). В регионах где запрос на украинском Гугл отдаёт преимущество укр. версии и на оборот.

Y
На сайте с 24.12.2010
Offline
129
#19
вувф:
Пожалуста внимательней читай, что пишу. Сайт на двух языках(один текст на двух языках). В регионах где запрос на украинском Гугл отдаёт преимущество укр. версии и на оборот.

Пожалуйста, лучше вникай в суть вопроса перед ответом. Я говорю не про мультиязычный сайт на одном домене, где любая языковая версия априори будет равнозначной.

Пока склоняюсь к переводу, но не через Гугл с постредактированием, а технического переводчика, чтобы хоть немного уникализировать текст.

SergejF
На сайте с 07.06.2008
Offline
642
#20
YMua:
а технического переводчика, чтобы хоть немного уникализировать текст.

А почему немного? Перевод - уникальный текст. Особенно если использовать полонизмы и новоязмы вроде нацюцюрника, автивки или литовища. Немного национально постараться и никакой Гугл текст с русским оригиналом не сопоставит.

123

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий