Как качественно оценить уровень знания английского удаленного сотрудника?

W
На сайте с 21.01.2009
Offline
150
932

Друзья, хочу взять удаленного менеджера для работы с англоязычными клиентами, не просто со сознаниям английского языка, а с отличным знанием языка.

Сам знаю английский на уровне intermediate и соотвественно оценить знания могу только примерно на этом уровне. Могу дать кандидату перевести какое-то из писем клиенту, но то, что мне покажется качественным по правилам английским языком, человеку который на английском разговаривает всю жизнь, может показаться текстом написанным роботом.

Может быть есть какой нибудь тест, который можно дать кандидату, еще лучше если это онлайн-тест например, т.к. собеседование удаленное.

Vladimir Gromozdin
На сайте с 31.01.2010
Offline
59
#1

Собеседование с носителем, чтобы помог вам выбрать лучшего кандидата ;)

Профессионально работаю с Google AdWords
atranca
На сайте с 27.02.2011
Offline
125
#2
weblad:
Друзья, хочу взять удаленного менеджера для работы с англоязычными клиентами, не просто со сознаниям английского языка, а с отличным знанием языка.
Сам знаю английский на уровне intermediate и соотвественно оценить знания могу только примерно на этом уровне. Могу дать кандидату перевести какое-то из писем клиенту, но то, что мне покажется качественным по правилам английским языком, человеку который на английском разговаривает всю жизнь, может показаться текстом написанным роботом.


Может быть есть какой нибудь тест, который можно дать кандидату, еще лучше если это онлайн-тест например, т.к. собеседование удаленное.

у меня дочь работает профессиональным переводчиком ( правда на испанский). Могу посоветовать вам отдать полученный текст на коррекцию например на международную биржу переводчиков например proz.com, там сразу уровень вашего переводчика будет виден. ( желательно текст дать такой, что и на русском трудно понять чтонибудь из ядерной физики - именно такое у моей дочери было пробное задание)

123
W
На сайте с 21.01.2009
Offline
150
#3
atranca:
у меня дочь работает профессиональным переводчиком ( правда на испанский). Могу посоветовать вам отдать полученный текст на коррекцию например на международную биржу переводчиков например proz.com, там сразу уровень вашего переводчика будет виден. ( желательно текст дать такой, что и на русском трудно понять чтонибудь из ядерной физики - именно такое у моей дочери было пробное задание)

Спасибо, интересный вариант. Но меня больше бизнес-переписка интересует.

---------- Добавлено 12.01.2016 в 14:54 ----------

Vladimir Gromozdin:
Собеседование с носителем, чтобы помог вам выбрать лучшего кандидата ;)

Спасибо, но сложновато в организации, я все таки не космонавта нанимаю :)

atranca
На сайте с 27.02.2011
Offline
125
#4
weblad:
Спасибо, интересный вариант. Но меня больше бизнес-переписка интересует.

---------- Добавлено 12.01.2016 в 14:54 ----------



Спасибо, но сложновато в организации, я все таки не космонавта нанимаю :)

Значит просто просите перевести юридический текст, отдаете его на коррекцию ( можете даже у себя в городе в бюро переводов либо на онлайн бирже) Если в тексте будут логические ошибки, берите другого. Но не говорите ему что это проверочное задание, иначе есть риск, что он перевод закажет у профи.

( а в результате лучше б звуковой файл на перевод отдать рус- анг и второй наоборот)

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий