- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
это топик некой американо-ненавистнической маструбации? придумать что-то и наслаждаться этим
полагаю, что у всех выше отписавшихся, как минимум, отличное владение английским, а у некоторых даже филологическое образование
даже, если бы абсолютно все, говорящие по-английски были бы реальными инопланетянами лишенными чего-либо подобного совести, то им, все-равно, понадобилось бы такое слово в лексиконе, чтобы описать некое чуждое им явление присутствующее у гуманойдов (если не у всех, то у русскоговорящих точно оно есть)
Каширин, conscience [ˈkɒnʃ(ə)ns], все правильно Кофейник написал :)
слово "conscience" аналог слова "совесть"
Любой перевод слова это аналог. Особенно учитывая, что понятие "совесть" и на русском тяжело строго определить. А на рабоче-крестьянском уровне "conscience" и его употребление полностью совпадает с нашим "совесть".
Лонгман, 5е издание.
У нас слово-то есть, а вот совести очень часто нет.
Всем привет! Хотелось бы узнать кто что знает по поводу слова "совесть" на английском языке.
По началу первой реакцией было "вброс". Но тема в курилке, значит политику отметаем сразу.
А дальше много интересного. Даже трудно мысли в кучу собрать.
Одним из главных отличий различных языков одного от другого как раз в том, что перевод приходится делать как в анекдоте:
- как будет на украинском: "извините меня пожалуйста, я Вас плохо понял, не могли бы Вы повторить еще раз"
- Га
Подобные трудности перевода возникают со всех сторон.
А потому, понятие "совесть" трудно одним словом перевести на английский.
Ну, а если действительно интересно, можно почитать комменты тут
У нас слово-то есть, а вот совести очень часто нет.
это везде так :(
У нас слово-то есть, а вот совести очень часто нет.
Таки политика? :)
prizes or give lectures: "You always look at them carefully to find out what crookery they're trying to absolve their conscience of."
Surely you're joking mr Feynman
По началу первой реакцией было "вброс". Но тема в курилке, значит политику отметаем сразу.
Для полного представления надо учитывать identity топикстартера :)
Surely you're joking mr Feynman
Отличный пример: но, что и требовалось доказать - для толкования смысла слова пришлось написать много букав. Что я и имел ввиду.
Стандартная языковая проблема: для носителей языка одним словом можно вызвать кучу эмоций и оттенков. Ими слово воспринимается на "подкорковом уровне" и не требует разъяснений: восприятие идет в зависимости от интонации, ситуации и акцентировании (привет китайцам, там с этим совсем запутанно).
ПысЫ: еще один анекдот в тему:
- Hикак не пойму pусский язык ! "Ты еще жива, япона-мать?" - это вежливое
пpиветствие или все-таки пpоклятие ?
- А я не пойму, почему у pусских такая стpанная анатомия... Сам слышал, как
зимой один pусский говоpил дpугому: "Одень шапку на хрен, а то уши
замерзнут !"
---------- Добавлено 21.10.2015 в 23:51 ----------
Для полного представления надо учитывать identity топикстартера :)
Ну, я не настолько в курсе :) Да и не хотелось срач устраивать: тема-то достаточно интересная :)
Кстату, по поводу:
Она улыбается редко…
У меня первая ассоциация с Макаревичем:
Моя молодость.