- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Вот у меня бизнес - бюро переводов (услуги переводчиков), мне предложили одни ребята собрать огромное ядро запросов. Я попросил примеры. Присылаю ключи: "table перевод", "flower перевод". Ну так это же школьники смотрят таким образом словарь! И причем тут коммерческий интерес к заказу перевода текста?
Почему школьники? Люди, которые не знают/плохо знают язык. Вот надоест им каждое слово переводить и закажут перевод в бюро. Конверсия конечно низкая будет, но все равно это плюс, а не минус. А может кто-то из них на ваш сайт ссылку поставит или в социальные сети добавит...
Почему школьники? Люди, которые не знают/плохо знают язык. Вот надоест им каждое слово переводить и закажут перевод в бюро. Конверсия конечно низкая будет, но все равно это плюс, а не минус. А может кто-то из них на ваш сайт ссылку поставит или в социальные сети добавит...
Совершенно мимо. Те, кто сами пытаются перевести тексты на уровне table, flower (стол, цветок), никогда ничего не закажут. Это школьники или, точнее, те, кто (неважно в каком возрасте) только начинают учить язык. Если бы мы обучением языку занимались, то был бы эффект. А заказать перевод - ну какой, учебный топик про there is a flower on the table?
В чем проблема ТС? Ну не делайте НЧ НК, пусть делают сайт так как нужно вам. Отпишитесь через пол года, посмотрим что получилось. 🍿
Lev,
Вы привели, скорее, пример работы горе-оптимизаторов, которым лишь бы продать свои услуги. Нам тоже несколько раз пытались впарить даже ВЧ (НЧ тогда ещё не было модно продавать), которые выглядели очень тематично для нашего бизнеса, но реально в заказы почти не конвертировались.
Моё убеждение - в нормальной статье микроНЧ образуются сами. Была у меня статья про обмен документов, получение загранпаспорта и т.п. Больше 100 человек в день приходили по запросам типа "Как поменять ИНН на улице Ленина в полночь", хотя у меня в тексте было только "Как поменять ИНН". И в тексте не было воды типа "Конечно же, наверняка, всем хорошо известен тот общеизвестный факт, что с недавних времен..."
Вам надо или самостоятельно поискать ключевики (потому что вы в теме, просматриваете топ, видите конкурентов) или в сотрудничестве с нормальными маркетологами (правда, я не знаю, как их найти).
Т.е., в вашем случае, наверное (я точно не знаю), логика ключевых слов будет примерно такая "перевод", "технический перевод", "технический перевод инструкций", "перевод инструкций к станкам" "технический перевод руководств" и т.п. Если вы пишите предложение типа "Наше руководство строго следит за качеством технического перевода инструкций к станкам" вы покрываете большую часть этих ключевиков. Неважно, что "руководство" употреблено в другом контексте.
Совершенно мимо. Те, кто сами пытаются перевести тексты на уровне table, flower (стол, цветок), никогда ничего не закажут. Это школьники или, точнее, те, кто (неважно в каком возрасте) только начинают учить язык. Если бы мы обучением языку занимались, то был бы эффект. А заказать перевод - ну какой, учебный топик про there is a flower on the table?
Я заказывал. А сначала тоже пытался иероглифы переводить...
---------- Добавлено 26.08.2015 в 17:32 ----------
Я заказывал. А сначала тоже пытался иероглифы переводить...
Но смысл не в этом, а в том, что вы точно не можете определить, какой запрос коммерческий, просто прочитав его. Люди делают порой очень странные, даже идиотские запросы... а потом что-нибудь покупают.
Что ж, спасибо, есть над чем подумать. Мы, правда, работаем в секторе B2B, то есть, наши заказчики - компании, а не физические лица. А ввести что-то идиотское и потом заказать склонны, наверно, физлица. Впрочем, в тех же компаниях поиском потенциальных подрядчиков занимаются те же люди, вплоть до секретарши или офис-менеджера (если компания мелкая), или отдел закупок, где тоже не гении интеллекта сидят.
Спасибо всем за интересную дискуссию!
Собирая большое число тематических запросов вы расширяете семантику сайта, ценность данных запросов не только в трафике, а в том что при помощи внутренних страниц вы прокачиваете другие более конвертированные запросы.
В обычном магазине есть ходовые товары (вч), а есть и не ходовые (нч). Прибыль приносят только одна категория. А другие товары для видимости есть, для привлечения. Некоторые ходят в большой маркет, за булкой хлеба, хотя можно купить в маленьком магазине.
Может быть эта механика работает и тут? Я просто с ИМ никогда не работал.
Смысл НЧ немного в другом. Конечно если вы продаете веслосипеды красные, а рекламируетесь по зеленым и ведете этот трафик на страницу красных велосипедов, то толку от этого продвижения почти нет. Но вот если вы кините такой трафик на страницу чем красный лучше зеленого, то такой трафик будет конвертироваться.
Теперь что на практике. У нас несколько компаний. Все они б2б. Начиная от регистрации фирм и заканчивая автоматизацией бизнеса. Тем кто зашел по запросу "регистрация ооо" мы тут же через ретаргетинг начинаем откручивать рекламу на другие наши услуги: "юридических адресов", "кассовых аппаратов", "эквайринга". И конверсия в лиды с таких переходов достаточно высокая. Вернее скажем она почти не отличается от обычной конверсии с РСЯ, как если бы реклама откручивалась непосредственно по интересующим запросам которые бы искал клиент. CTR конечно хуже (но для РСЯ это не так критично), но конверсия такая же. Поэтому лид нам стоит почти таких же денег, только мы его перехватываем раньше, до того как он еще в поиске забил интересующие его запросы и пока конкуренты еще не откручивают ему аналогичную рекламу. Потребность у него еще не сформировалась, а мы работаем на опережение.
Вот в этом смысл большого ядра. Работать не только по тому товару который вы продаете, а предугадывая действия или понимать смежность. С теми же красными велосипедами в марьино ваша задача попытаться продать ему не велосипед конкретной модели, которую он ищет, а например вы ему можете продать шлем или gps трекинг или страховку для занятия спортом или спортивную форму или даже курсы для похудания. Ведь с этим запросом вы точно попали в вашу ЦА. А теперь представьте какие горизонты это перед вами открывает. Поэтому собрать ядро надо не только по велосипедам, но и по смежным областям и каждая из этих областей должна быть глубоко проработана, что бы снизить стоимость клика. (Не важно рся это или seo) но за ВЧ идет битва, а за НЧ вы платите копейки но собираете целевой трафик.
Так что пересмотрите понятие целевой трафик: от "купить велосипед" уйдите в "украли велосипед что делать" и "как похудеть на велосипеде" и "как выбрать фитнес клуб в марьино".
от тематики зависит. и от проекта. в сфере услуг от НЧ и правда толку нет
Конечно не будет, если делать страницы ради того только, чтобы окучить запрос.
Выглядит это в исполнении обычно - нашел запрос - заказал текст копирайтеру с N вхождений - копирайтер написал бестолковый текст - посетитель зашел, увидел и ушел.
Использование НЧ позволяет детализировать проблему и дать более точный ответ на запрос.
А страницы нужно делать по принципу 1 проблема>>1 страница.
Другой смысл в подборе НЧ - уточнить и написать в тексте ответы на вопросы, которые хочет получить посетитель. Поэтому совершенно не обязательно сразу начинать городить новые страницы.
Синонимы, кстати, как раз не дают возможности создания новых страниц. Запросы "починить стиральную машинку LG" и "отремонтировать стиральную машинку LG" относятся к одной проблеме и сажаются на одну страницу, хотя тут могут быть нюансы типа несовместимости запросов, несмотря на один смысл.
В случае технического перевода в принципе легко уточнить запрос, если понимать в чем сложность.
Техника разная и перевод требует хоть какой-то компетенции переводчика в теме.
Перевод инструкций к медицинской технике
перевод инструкций к бытовой технике
перевод инструкций к станкам
перевод инструкций к строительной технике
перевод инструкций по ремонту автомобилей
Понятно, что для перевода инструкций к бытовой технике и к медицинской технике, или, например, перевод инструкций к микросхемам требуют разной квалификации.
Это и будут искать на странице - обладает ли компания нужной квалификацией и опытом перевода в данной сфере.
У нас в институте гуляла шутка о том, как студент радиотехнического факультета, заказав знакомой из пединститута с иняза перевод статьи, получил текст с фразами вида "голый проводник бегал по вагону" ("ток, протекающий в цепи ...").