Google translate и СДЛ

1 234
D
На сайте с 17.04.2013
Offline
109
#31

Всё зависит от тематики. Где-то можно и без них обойтись. Но в каких-то областях конечно. Скажем юридический сайт без настоящих юристов не сделать. Закавыка в том, что разным узким специалистам обычно нет дела до написания каких-то статей. А если и удастся найти, то стоить это будет недешево.

P
На сайте с 06.01.2009
Offline
592
#32
elitpack:
Сейчас тоже наполняю несколько сайтов и понимаю, что сделать настоящий СДЛ с обычными копирайтерами очень сложно, потому что статьи должны писать узкие специалисты.

Абсолютно точно. Я узкий специалист в одном из строительных материалов. Иногда такие статьи видишь в рунете, что просто ужас. Вводят потребителя в заблуждение, а потом мы - честные продавцы оправдываемся перед покупателем - что плитку без межплиточного шва, на самом деле, укладывать нельзя.

Wasilisk
На сайте с 23.05.2012
Offline
147
#33

Соглашусь.

Вообще, считаю, что тексты для СДЛ - основа любого ресурса, дабы и народу было интересно, и совести было спокойно (и ПС в будущем - тоже).

p.s. Эх, найти бы ресурсы, которым требуется контент по Уголовному праву=) Почти единственная тема, которая меня сильно привлекает во всем курсе (почти окончил) моего университета.

S
На сайте с 29.01.2006
Offline
404
#34

Dreamfall,

Я трачу уйму времени на перевод, и еще должен применять к нему рерайт

Мне почему-то кажется, что ПС в общем случае нет никакого дела - перевод или оригинальный текст. Представьте себе объем работ, если каждый текст переводить на 20 языков и сравнивать переводы. А вылетают (и должны вылетать) из индекса сайты, заполненные переводами типа "Джон Мэри катать на машина".

G8
На сайте с 28.08.2012
Offline
44
#35

Я перевожу статьи для своего блога с Русского языка на Турецкий язык. Я не профессиональный переводчик и использую Google Translate. Но доделываю эти статьи до ума. Добавляю свои слова, эмоции, шутки. Статьи через неделю выходят в топ. Если честно то в своем теме я разбираюсь хорошо. Это мой плюс. Даже несколко писем отправили с благодарностью, что Спасибо мужик, все отлична объясняешь.

Я тоже об этом подумал, что поисковые системы с каждым днем усовершенствует свои переводы и рано или поздно могут определить переводы. Чтобы застраховаться то стоит немножко изменить текст. Все равно вы тратите время на это.

Николай Соловьев
На сайте с 15.07.2009
Offline
194
#36

Ахаха вы сказку Теремок переведите на английский в гугле а потом на русский, вот к примеру отсюда брал: http://www.baby2000.ru/skazki/text/teremok.html

Какая то зоновская сказка получилась :)

Хостинг - первые ЗО дней бесплатно! - Ссылка (https://beget.com/p285467/virtual-hosting)
1 234

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий