Как платят обычно переводчику

12
N
На сайте с 14.06.2004
Offline
107
1015

Заказал перевод с рос на англ.

Смотрю статья оригинал - 3000знаков, на англ - 2100

Цена у нас была 4долл за 1000знаков с пробелами. По неопытности забыл уточнить.

Это считается символы входящего или исходящего текста?

fordrazbor
На сайте с 07.03.2010
Offline
78
#1

платите за 2100

переводчик мог и до двух слов сократить статью...

N
На сайте с 14.06.2004
Offline
107
#2

Визуально статья не сократилась(абзацы, предложения..) просто разное количество символов

fordrazbor
На сайте с 07.03.2010
Offline
78
#3

Вы платите за готовые символы, причем тут визуальная статья.

И причем тут количество символов в исходнике, оплата идет за готовый текст.

AM
На сайте с 09.01.2007
Offline
467
#4
fordrazbor:
И причем тут количество символов в исходнике, оплата идет за готовый текст.

Оплата идет за то за что договорились. А не договорились то тут уже нужно решать совместно с исполнителем и возможно заплатить несколько больше чем ожидалось.

зато на будущее урок будет, причем не самый дорогой

LEOnidUKG
На сайте с 25.11.2006
Offline
1744
#5
fordrazbor:

И причем тут количество символов в исходнике, оплата идет за готовый текст.

Да ладно? Т.е. переводчик может создать из 3000 все 5000 символов, что будете писать, чтобы платили за исходник? 😂

ИМХО платите за исходник т.к. именно он обрабатывается.

✅ Мой Телеграм канал по SEO, оптимизации сайтов и серверов: https://t.me/leonidukgLIVE ✅ Качественное и рабочее размещение SEO статей СНГ и Бурж: https://getmanylinks.ru/ ✅ Настройка и оптимизация серверов https://getmanyspeed.ru/
fordrazbor
На сайте с 07.03.2010
Offline
78
#6
LEOnidUKG:
Да ладно? Т.е. переводчик может создать из 3000 все 5000 символов, что будете писать, чтобы платили за исходник? 😂

ИМХО платите за исходник т.к. именно он обрабатывается.

Ну мне кажется что платят всегда за готовый текст

я попросил у переводчика сделать перевод или у рерайтера сделать рерайт.

Дал текст, он допустим 2500 а получилось на выходе 2000.

И по вашей логике я должен заплатить за 2500 знаков?

Но это же нонсенс, вы на заправке заплатите за 50 литров бензина, а вам нальют 45, вас это тоже устроит?

LEOnidUKG
На сайте с 25.11.2006
Offline
1744
#7
И по вашей логике я должен заплатить за 2500 знаков?

Да.

Но это же нонсенс, вы на заправке заплатите за 50 литров бензина, а вам нальют 45, вас это тоже устроит?

Глупый пример. Давайте более точный дам?

Металлическую болванку вы дали слесарю, он болтик сделал, и чего вы за болванку не будете платить?

Может ещё в магазин за CD диском придете и скажите, я не буду платить за 4 ГБ, мне надо только из неё 1 ГБ.

И т.д. Вы платите за количество исходного материала.

Keep moving
На сайте с 20.10.2009
Offline
94
#8
LEOnidUKG:
Да.



Глупый пример. Давайте более точный дам?
Металлическую болванку вы дали слесарю, он болтик сделал, и чего вы за болванку не будете платить?
Может ещё в магазин за CD диском придете и скажите, я не буду платить за 4 ГБ, мне надо только из неё 1 ГБ.
И т.д. Вы платите за количество исходного материала.

Какая-то у вас странная логика) Если я заказываю изготовление продукта, то я плачу не за сырье, а за готовый продукт. В данном случае - это готовый перевод на анлийский язык, в чем и заключалась услуга переводчика.

fordrazbor
На сайте с 07.03.2010
Offline
78
#9
LEOnidUKG:
Да.
Глупый пример. Давайте более точный дам?
Металлическую болванку вы дали слесарю, он болтик сделал, и чего вы за болванку не будете платить?
Может ещё в магазин за CD диском придете и скажите, я не буду платить за 4 ГБ, мне надо только из неё 1 ГБ.
И т.д. Вы платите за количество исходного материала.

Ну пусть каждый окажется при своем мнении.

Я всегда плачу за готовый продукт.

Мне назвали перевод стоит 5 баков за тыщу

И я плачу за каждую тыщу готового текста.

За болванку я тоже буду платить по стоимости болванки, однако это сложности слесаря как он будет и из чего ее точить. я ему буду платить за готовый продукт.

Вы меня даже ошарашили) а если вам переводчик сделает из исходника в 10000 знаков статью в 2000? вы тоже заплатите за 10 кей?

KurtMayer
На сайте с 26.06.2010
Offline
63
#10

А что мешает спросить исполнителя, как он обычно оценивает свою работу? Почему вы думаете, что исполнитель непременно солжет, плюнет на свою репутацию и отношения с хорошим, порядочным заказчиком (каким, надеюсь, являетесь вы) только ради того, чтобы урвать лишние 5 баксов?

Многие виды работ, выполняемых на заказ, вообще оплачиваются по счёту, который исполнитель выставляет уже после сдачи проекта (перед началом работы оговаривается только ориентировочная сумма).

В принципе, логичнее оценить по русскоязычному оригиналу. Ведь вы общались с переводчиком на русскоязычном ресурсе, расценки установлены исходя из реалий российского рынка.

Вполне вероятно, что различие в объёме обусловлено именно различиями в языковых нормах английского и русского языков. Есть ещё, например, языки с иероглифической письменностью. Одно слово - один иероглиф. В этом случае вы тоже оценили бы работу по количеству символов в переводе? Думаю, нет.

Впрочем, я не настолько хорошо знаком со спецификой работы переводчиков, так что это исключительно моё имхо. А совет по сабжу - выше: спросить исполнителя, заплатить столько, сколько он попросит.

Ну, что-то вроде сайта-портфолио (http://akinshin.tilda.ws/).
12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий