- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Заказал перевод с рос на англ.
Смотрю статья оригинал - 3000знаков, на англ - 2100
Цена у нас была 4долл за 1000знаков с пробелами. По неопытности забыл уточнить.
Это считается символы входящего или исходящего текста?
платите за 2100
переводчик мог и до двух слов сократить статью...
Визуально статья не сократилась(абзацы, предложения..) просто разное количество символов
Вы платите за готовые символы, причем тут визуальная статья.
И причем тут количество символов в исходнике, оплата идет за готовый текст.
И причем тут количество символов в исходнике, оплата идет за готовый текст.
Оплата идет за то за что договорились. А не договорились то тут уже нужно решать совместно с исполнителем и возможно заплатить несколько больше чем ожидалось.
зато на будущее урок будет, причем не самый дорогой
И причем тут количество символов в исходнике, оплата идет за готовый текст.
Да ладно? Т.е. переводчик может создать из 3000 все 5000 символов, что будете писать, чтобы платили за исходник? 😂
ИМХО платите за исходник т.к. именно он обрабатывается.
Да ладно? Т.е. переводчик может создать из 3000 все 5000 символов, что будете писать, чтобы платили за исходник? 😂
ИМХО платите за исходник т.к. именно он обрабатывается.
Ну мне кажется что платят всегда за готовый текст
я попросил у переводчика сделать перевод или у рерайтера сделать рерайт.
Дал текст, он допустим 2500 а получилось на выходе 2000.
И по вашей логике я должен заплатить за 2500 знаков?
Но это же нонсенс, вы на заправке заплатите за 50 литров бензина, а вам нальют 45, вас это тоже устроит?
Да.
Глупый пример. Давайте более точный дам?
Металлическую болванку вы дали слесарю, он болтик сделал, и чего вы за болванку не будете платить?
Может ещё в магазин за CD диском придете и скажите, я не буду платить за 4 ГБ, мне надо только из неё 1 ГБ.
И т.д. Вы платите за количество исходного материала.
Да.
Глупый пример. Давайте более точный дам?
Металлическую болванку вы дали слесарю, он болтик сделал, и чего вы за болванку не будете платить?
Может ещё в магазин за CD диском придете и скажите, я не буду платить за 4 ГБ, мне надо только из неё 1 ГБ.
И т.д. Вы платите за количество исходного материала.
Какая-то у вас странная логика) Если я заказываю изготовление продукта, то я плачу не за сырье, а за готовый продукт. В данном случае - это готовый перевод на анлийский язык, в чем и заключалась услуга переводчика.
Да.
Глупый пример. Давайте более точный дам?
Металлическую болванку вы дали слесарю, он болтик сделал, и чего вы за болванку не будете платить?
Может ещё в магазин за CD диском придете и скажите, я не буду платить за 4 ГБ, мне надо только из неё 1 ГБ.
И т.д. Вы платите за количество исходного материала.
Ну пусть каждый окажется при своем мнении.
Я всегда плачу за готовый продукт.
Мне назвали перевод стоит 5 баков за тыщу
И я плачу за каждую тыщу готового текста.
За болванку я тоже буду платить по стоимости болванки, однако это сложности слесаря как он будет и из чего ее точить. я ему буду платить за готовый продукт.
Вы меня даже ошарашили) а если вам переводчик сделает из исходника в 10000 знаков статью в 2000? вы тоже заплатите за 10 кей?
А что мешает спросить исполнителя, как он обычно оценивает свою работу? Почему вы думаете, что исполнитель непременно солжет, плюнет на свою репутацию и отношения с хорошим, порядочным заказчиком (каким, надеюсь, являетесь вы) только ради того, чтобы урвать лишние 5 баксов?
Многие виды работ, выполняемых на заказ, вообще оплачиваются по счёту, который исполнитель выставляет уже после сдачи проекта (перед началом работы оговаривается только ориентировочная сумма).
В принципе, логичнее оценить по русскоязычному оригиналу. Ведь вы общались с переводчиком на русскоязычном ресурсе, расценки установлены исходя из реалий российского рынка.
Вполне вероятно, что различие в объёме обусловлено именно различиями в языковых нормах английского и русского языков. Есть ещё, например, языки с иероглифической письменностью. Одно слово - один иероглиф. В этом случае вы тоже оценили бы работу по количеству символов в переводе? Думаю, нет.
Впрочем, я не настолько хорошо знаком со спецификой работы переводчиков, так что это исключительно моё имхо. А совет по сабжу - выше: спросить исполнителя, заплатить столько, сколько он попросит.