- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

В 2023 году Одноклассники пресекли более 9 млн подозрительных входов в учетные записи
И выявили более 7 млн подозрительных пользователей
Оксана Мамчуева

Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Ничего себе. Вы на двух языках, оказывается, пишете профессионально.
А думаете на каком? Чем русский от белорусского отличается по ощущениям?
Вообще, загадка - люди с двумя, тремя родными языками. Очень интересно, как у них чего происходит в голове. :)
люди с двумя, тремя родными языками. Очень интересно, как у них чего происходит в голове.
То же самое, что и у носителей одного. Вот Вам говорят "цветок" или "галстук" - Вы как бы представляете себе какой-то там цветок или свой любимый галстук. Так и я, если слышу эти слова на украинском ("квитка" или "краватка") - представляю себе тот же цветок и тот же галстук, которые представила бы, услышав эти слова на русском.
Даже более того, некоторые слова произносятся на русском и украинском одинаково. К примеру - кишка. У нас это означает кошка. Так вот, если кто-то спросит меня "Ты не видела кишку" - я и подумаю о кишке. А когда спросят: "Чы не бачыла ты кишку?" - я подумаю о кошке.
Вот как-то так получается. Общаясь с русскоговорящими говоришь и думаешь на русском, с украинцами - на украинском.
Так вот, если кто-то спросит меня "Ты не видела кишку"
Уж не знаю, что я подумаю, если меня такое спросят, но явно что-то нехороше про спрашивающего.
зы. Ежели что, я только по-русски думаю. :)
raminas, а это все потому, что у тебя нет живущей в селе свекрови. :) И ты никогда не видела как домашнюю колбаску в эту самую кишку начиняют. А я даже участвовала пару раз в процессе.:)
что у тебя нет живущей в селе свекрови.
У меня была живущая в украинском селе свекровь, и я видела, как начиняют домашние колбаски. Ога. :)
Село Киянка, Житомирской области. ВотЬ. :)
А вообще, Оль, все дело в ударении. Так что, кишки русские и кишки (кошки) украинские, все равно по разному произносятся.
Произносится точно одинаково и с тем же ударением. Пишется не так - кiшка. Потому и говорю, что услышав отдельно произнесенное слово, могу не понять о чем речь.
Bronza, а если вы просто думаете (числа считаете в уме или мечтаете о чем-то), то на каком языке? Чем русский от украинского отличается, когда вокруг нет ни русского, ни украинского окружения?
В принципе, понятно, как этот переключатель работает при общении. Даже если язык не родной, и даже если знаешь его не очень хорошо, при общении, чтении переключаешься на него, на нем начинаешь думать, говорить.
А что происходит без внешнего воздействия? Как выбирается язык для мыслей? Если обжечься, то на каком языке материться, когда оба родные? Сны на каком снятся? И т.д.
А вообще, Оль, все дело в ударении. Так что, кишки русские и кишки (кошки) украинские, все равно по разному произносятся.
Ход мыслей на другом языке вряд ли как-то связан с ударением, произношением. Если общаешься на английском, и собеседник скажет "май", это в любом случае поймешь не как месяц май, а как "мой". Это примитивный пример, но тем не менее. :)
Если общаешься на английском, и собеседник скажет "май", это в любом случае поймешь не как месяц май, а как "мой". Это примитивный пример, но тем не менее.
Примитивный.
Несмотря на схожесть, в русском, белорусском, украинском одно и то же слово может означать разные вещи. А на приграничных территориях нет чистого языка, диалекты из нескольких. Вот и пойми.
То же самое, что и у носителей одного. Вот Вам говорят "цветок" или "галстук" - Вы как бы представляете себе какой-то там цветок или свой любимый галстук.
О, времена, о, нравы! Хоть какой-то галстук может быть любимым?😮 Это же жуть! Это примерно как у лошади спросить: какая уздечка тебе больше нравится?:)
Bronza, а если вы просто думаете (числа считаете в уме или мечтаете о чем-то), то на каком языке? Чем русский от украинского отличается, когда вокруг нет ни русского, ни украинского окружения?
Присоединяюсь к вопросу - очень интересно. Тут на аглицкий переключаться тяжко - но он совсем другой, "переключатель" работает, а как на похожий язык - не знаю...
Примитивный.
Несмотря на схожесть, в русском, белорусском, украинском одно и то же слово может означать разные вещи. А на приграничных территориях нет чистого языка, диалекты из нескольких. Вот и пойми.
Кстати, да. Яркий пример - Кубань, в меньшей степени - родное Ставрополье. На Кубани - мешанина полная русского с украинским, у нас - чуть проще, но говор своеобразный - и словечек много своих, и акцент (Михал Сергеича вспомните:)).
Между прочим, там я Илью делаю .... и истинным ценителем женской красоты...
А что в реале не так с женской красотой у Калинина? Он не любит только красивых женщин или женщин вообще?