- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Как удалить плохие SEO-ссылки и очистить ссылочную массу сайта
Применяем отклонение ссылок
Сервис Rookee
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
На мой запрос, отправленный раньше, ответа еще нет.
Хм, странно. Дмитрий оперативно отреагировал на мое сообщение в ЛС. И менее оперативно выполнил перевод текста.
Помимо высокой скорости исполнения, хотелось бы отметить инициативность и аккуратность ТС: Дмитрий сам подобрал материал, расставил теги в тексте, проверил статью на уникальность. Что касается лингвистических нюансов, то в целом я бы оценила перевод на 4. С большим плюсом. Есть некоторые шероховатости (увлечение сложноподчиненными предложениями и т.д.), но, думаю, их устранение — вопрос времени.
В целом работа выполнена хорошо.
Дмитрий, еще раз благодарю за помощь.
Хм, странно. Дмитрий оперативно отреагировал на мое сообщение в ЛС.
ТС вышел на связь, теперь дело за переводом! 🍿
sveta_lebed_85, спасибо и за отзыв, и за приятное сотрудничество!
asveto4ka, уже-уже перевожу :)
asveto4ka, уже-уже перевожу :)
Получила перевод!
Дмитрий сам нашел исходный текст по нужной тематике. Работа выполнена аккуратно.
За перевод, по пятибальной шкале, четверку ставлю смело!
Дмитрий, неплохой старт! ;)
Желаю успехов!
Спасибо.
Для примера был сделан перевод статьи по юзабилити Якоба Нильсена.
http://www.useit.com/alertbox/scrolling-attention.html
Некоторые абзацы привожу для примера:
Пользователи тратят 80% времени на просмотр информации, расположенной на «первом экране». Хотя многие посетители и пользуются прокруткой, только 20% из них уделяет время информации, расположенной ниже.
В веб дизайне есть разногласия относительно «первого экрана» и важности размещения самой ценной информации в изначально видимой области. («Первый экран» - это та часть страницы, которую пользователь видит без дополнительных действий)
В первые годы существования веба пользователи вообще не пользовались прокруткой. Они просто смотрели на видимую информацию и решали, уйти или остаться. Таким образом, в период становления юзабилити (1994-1996) сайты часто не имели успеха, если важная информация располагалась дальше «первого экрана».
Пользователь на левом графике прокручивал страницу, пока вдруг не наткнулся на интересную информацию. Эта модель просмотра предполагает множество фиксаций гораздо ниже «первого экрана». Ее часто можно встретить в хорошо продуманных FAQ, хотя лучшие FAQ размещают самые популярные вопросы наверху (большинству посетителей не придется долго скролить)
Левая схема просмотра также иллюстрирует тот факт, что последний элемент страницы часто привлекает дополнительное внимание. Несколько первых элементов явно самые важные, но последний элемент просматривается чаще, чем предпоследний. (Поэтому на гистограмме столбец «701–800 пикселей» выше столбца «601–700 пикселей» - в первом интервале заканчивается дисплей монитора.) Значение последнего элемента еще больше усиливается, если использовать «эффект новизны», который гласит: «В мозгу особенно ярко отпечатывается последнее, что мы видим». (Применение «эффектов новизны» и «превосходства» обсуждается на семинаре «Человеческий разум и юзабилити».)
Так или иначе, внимание пользователя со временем истощается, и чем ниже по странице он опускается, тем меньше времени тратит на каждый дополнительный элемент информации.
Текст не самый простой для перевода, автор, на мой взгляд справился весьма достойно. Думаю, что для перевода некоторых терминов словаря было не достаточно и пришлось поискать определения. Перевод был сделан быстро. Уровень хороший не только для бесплатных, но и для платных работ.
От общения остались самые приятные впечатления. ТС вежлив и корректен.
Желаю удачи и успехов. 😆
asveto4ka, спасибо за отзыв.
overnight, спасибо за отзыв и интересную статью. Было приятно работать и общаться.
Если еще занимаетесь могу скинуть ссылку на IT статью, довольно сложную.