Перевод (английский->русский) за копейки, точнее за центы: 0.8 доллара!

12 3
J
На сайте с 05.04.2007
Offline
48
3993

Добрый день! Решил поделиться с вами своими переводчиками. Переводят так быстро, что я не успеваю делать сайты и накручивать тИЦ, и при этом дешево.

Итак, я предлаю услугу перевода по фантастической цене 0.8$ за 1000 знаков с пробелами исходного текста! Русский перевод как правило получается больше оригинала по объему.

Можем даже сами подобрать статьи для перевода на заданную тему, тогда цена вырастет до 90 центов за 1000 знаков. Только представьте себе: уникальные тексты за 80-90 центов!

Скорость вас приятно удивит. Когда мои ребята сильно хотят есть, то могут перевести до 100 тыс. знаков в сутки.

Качество перевода удивит вас еще больше. Могу показать примеры работ. Естественно, от вас жду тексты общей тематики. Если вы захотите перевести сложный текст по вакуумной акустике, то цена будет выше.

Если вам не понравится - доработаем в разумных пределах.

Заказы менее 10 тыс. знаков не рассматриваются. Но можем сделать маленькое тестовое задание для людей с высокой репутацией, чтобы получить тут отзывы.

ICQ 199258671

E-mail jamais@tut.by

Решайтесь быстрее! Предложение ограничено в том смысле, что я собираюсь найти одного-двух постоянных заказчиков и работать с ними все время.

Квартиры в Теплице (Чехия) за 10.000 евро! (http://reality.balticflora.ru)
Vasdimm
На сайте с 17.02.2009
Offline
192
#1
Но можем сделать маленькое тестовое задание для людей с высокой репутацией, чтобы получить тут отзывы.

Попробуйте сделать перевод этих 2 предложений и выложите прямо в тему.

Пуши, которые реально конвертят! ( https://cutt.ly/FeU4Bvsx ) Туристическая ПП-Рай для монетизации сайтов ( https://cutt.ly/travelpay )
J
На сайте с 05.04.2007
Offline
48
#2

Vasdimm, для качественного перевода таких текстов важно знать тематику.

Vasdimm
На сайте с 17.02.2009
Offline
192
#3
jamais:
Vasdimm, для качественного перевода таких текстов важно знать тематику.

Тематика - Турбокомпрессор.

[Удален]
#4

Vasdimm, технический текст - это не обшая тематика.

J
На сайте с 05.04.2007
Offline
48
#5

Vasdimm, вот что получилось:

От массы топлива зависит производительность и скорость работы, давление в системе и параметры ускорения. Ниже мы приведем значения параметров, которые отвечают за правильную настройку турбокомпрессора.

1. Настройки компрессора.
Настройки компрессора это граф, который представляет собой описание специфических компрессорных харастеристик, включающих КПД топлива, предполагаемый КПД и турбоускорение. Ниже перечисленны основные характеристики настройки стандартного компрессора.

Вы должны понимать, что переводчики у меня приучены переводить статьи для обычных интернет-сайтов, а не для научных журналов. Но если будут большие объемы - можем подстроиться.

M
На сайте с 18.05.2009
Offline
108
#6

На самом деле речь идет о построении индикаторной диаграммы компрессора..а первый абзац перевода вообще чистой воды фантастика. Извините, не удержалась) с техникой не шутят.

MS
На сайте с 21.06.2010
Offline
2
#7

m0ntag, вот-вот! Полностью согласен. Может переводчики ТС и для стандартных сайтов такие же перлы выдают?

J
На сайте с 05.04.2007
Offline
48
#8

Это какая-то подстава: дать вырванный из контекста технический текст и судить по нему об уровне перевода обычных текстов :)

Vasdimm
На сайте с 17.02.2009
Offline
192
#9

Как перевел его я.

Перевод ТС.

От массы топлива зависит производительность и скорость работы, давление в системе и параметры ускорения. Ниже мы приведем значения параметров, которые отвечают за правильную настройку турбокомпрессора.

1. Настройки компрессора.
Настройки компрессора это граф, который представляет собой описание специфических компрессорных харастеристик, включающих КПД топлива, предполагаемый КПД и турбоускорение. Ниже перечисленны основные характеристики настройки стандартного компрессора.

Перевод у Тс не получился, поскольку, вероятнее всего, делал перевод при помощи каких-либо переводчиков. Получилась бессмыслица, особенно интересные варианты перевода

Настройки компрессора это граф
и
КПД топлива
.

Первая половина перевода вообще непонятно откуда была написана, словно на основе догадок.

Возможно, для Тс такие темы слишком сложны.

Cледует выложить несколько примеров перевода на любую тематику, в которой он хорошо разбирается.

Vladimir
На сайте с 07.06.2004
Online
592
#10
Vasdimm:

Первая половина перевода вообще непонятно откуда была написана, словно на основе догадок.

Почему не понятно?:)

Вы правы! делается перевод переводчиком с английского, а потом правиться на русском на основе догадок

Аэройога ( https://vk.com/aeroyogadom ) Йога в гамаках ( https://vk.com/aero_yoga ) Аэройога обучение ( https://aeroyoga.ru ) и просто фото ( https://weandworld.com )
12 3

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий