Переводы с русского на английский и обратно - налетай, подорожало!

1 23
L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#21

Мой очередной перевод: HTML 5, Theora, and All, All, All — Not in Theory But in Practice.

Оригинал статьи: «HTML5, Theora и все все все… (практика)»

Уважаемые критики, можете приступать! (Конкуренты, к вам обращаюсь. ;) ) Особо приветствуются напористость и повышенная злобность (пардон, я имел в виду горячность :) ), а то меня хлебом не корми, дай только поспорить. А там, глядишь, и любопытные (среди которых, если повезет, будут потенциальные заказчики ;) ) подтянутся.

P.S. Надеюсь, не схлопочу от модераторов за провокацию на флуд в своей и без того не слишком популярной – и редко всплывающей – ветке. :)

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#22

Эх, так я и не дождался своей дозы критики, а ведь сам напрашивался. :)

Свежий перевод: Safari on iPhone — How to Make It Nice and Easy.

Оригинал статьи: «Облегчение жизни пользователю Safari на iPhone».

Конкуренты что-то помалкивают... Может, потенциальные заказчики оценят? ;)

ostapx1
На сайте с 20.08.2009
Offline
99
#23

А помалкивают, потому что придраться не к чему. Сам знаю язык на высоком уровне. Действительно все четко переведено. Более того, видно, что человек подходит к вопросу творчески.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#24

ostapx1, благодарю за лестное мнение. Вообще-то мне самому кажется, что, по крайней мере, некоторые мои переводы на английский не просто неплохие, но и превосходят русский оригинал по качеству (в первую очередь, по грамотности). Хотя вполне допускаю, что недостаточно самокритичен. :)

[off]

Кстати, я уже успел приватно пообщаться с недавно раскритиковавшим меня участником форума. Мы быстро нашли общий язык – и это при том, что я технарь, а он филолог. В общем, рыбак рыбака (толмач толмача :) ) видит издалека.

[/off]

[Удален]
#25

Lazytech, ты особо не зазнавайся. А самокритика, между прочим, хорошая черта характера.

Выкладывай еще свои переводы и делай там побольше ошибок, тогда раскритикую на всеобщее обозрение заказчиков.

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#26
RusTrans:
Lazytech, ты особо не зазнавайся.

Это я-то зазнаюсь? :) Будучи прагматиком, исхожу из того, что несмотря на некоторые недочеты в моих русско-английских переводах (что есть, то есть – не «нейтив» я, однако ;) ), предлагаю очень приличное соотношение цена/качество. Во всяком случае, мои заказчики пока не жалуются. :)

RusTrans:
А самокритика, между прочим, хорошая черта характера.

Полностью согласен. Кстати, я выставлял несколько своих русско-английских переводов (отнюдь не идеальных, тем более, что я делал их «навскидку» – то были неоплачиваемые тестовые задания) на «публичную порку» на одном языковом форуме. Если кому-то интересно, буду рад предоставить прямые ссылки на соответствующие ветки; регистрация там необязательна, так что при желании можете даже внести свою лепту в критику. ;)

RusTrans:
Выкладывай еще свои переводы и делай там побольше ошибок, тогда раскритикую на всеобщее обозрение заказчиков.

Я вовсе не противник скандальной рекламы, но надо же знать меру. ;) Кстати, не тебе ли я совсем недавно предлагал покритиковать мои переводы публично или приватно, на твое усмотрение? – ты предпочел приватно. Напомню, что многие из твоих выпадов я успешно парировал путем отсылки к Великому и Ужасному (ага, к Гуглу :) ), так что, пожалуйста, не надо приукрашивать свою критику. :)

[off]

Прошу уважаемую администрацию не принимать серьезных мер против участника RusTrans за его несдержанность – мне кажется, что он либо просто погорячился, либо думал, что оказывает мне услугу, привлекая внимание к моей ветке...

Напомню, что мне сразу удалось найти с ним общий язык – как-никак, мы оба переводчики.

[/off]

L
На сайте с 10.11.2009
Offline
2
#27

Привожу ссылки на свежие русско-английские переводы в собственном исполнении.

Перевод: To Copy or Not to Copy: The content CSS Property

Оригинал: «CSS-свойство content: копировать или нет?»

Перевод: Adding Support for HTML5 Video

Оригинал: «Делаем свой html5 плеер»

Перевод: Online Games for Kids at Baby-Gamer.com

(Ссылку на оригинал привести не могу, поскольку получил разрешение заказчика – кстати, пожелавшего остаться неназванным, – только на размещение ссылки на перевод.)

Продолжаю разыскивать заказчиков, которых интересует приличное качество по умеренной цене. Впрочем, на своей исключительности не настаиваю. Если мои расценки кажутся Вам непомерно высокими, то Вы легко найдете других переводчиков (некоторые из которых называют себя «профессионалами» и «спецами» ;) ), запрашивающих за свою работу куда меньше моего. Не возражаю, если обратитесь к ним. :)

1 23

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий