Для тех кто знает испанский

123
vmegap
На сайте с 03.02.2002
Offline
158
#11
zeedorff:
Если таки "Те кьеро", то еще перевод "я тебя хочу". В том самом смысле.

Именно в том самом смысле и употребляется в основном. Прямолинейное предложение девушке пойти поразвлекаться в постели. В Мексике такое предложение обычно воспринимается благосклонно.

С уважением,

Виктор

R7
На сайте с 04.04.2006
Offline
84
#12
vmegap:
Именно в том самом смысле и употребляется в основном. Прямолинейное предложение девушке пойти поразвлекаться в постели. В Мексике такое предложение обычно воспринимается благосклонно.

Да, во избежание подобных недоразумений говорят или Te amo (я тебя люблю) или Te quiero (я тебя хочу). Хотя последняя фраза тоже переводится, как "я тебя люблю"... Дело в контексте.

В какой-то латиноамериканской песне было: "Yo te amo, yo te quiero"

Агентство переводов LingvoStar (Киев) www.lingvostar.kiev.ua (www.lingvostar.kiev.ua)
malls
На сайте с 08.08.2005
Offline
255
#13
zeedorff:
Если таки "Те кьеро", то еще перевод "я тебя хочу". В том самом смысле.

Кстати действительно зависит от контекста, который по русскому варианту вообще не понять...

Тут языковых нюансов может быть очень много...

Вспомнилось например из французского:

je te couche - уложить (тебя) спать - т.е. напр. убаюкать ребенка...

je couche te - примерно то же самое, но в том самом смысле, за который можно и по мордасам получить.

Dreammaker
На сайте с 20.04.2006
Offline
569
#14
malls:
за который можно и по мордасам получить.

Недавно общался с поляком, который довольно активно ездит по миру по долгу службы, так тот рассказал историю как он зашёл в бар в Чехии, вроде, и попросил что-то на закуску. Так как языка не знает, то решил назвать требумое по-польски, в общем в итоге получил от барменши по этим самым мордасам, ибо как оказалось он ей предложил отправиться в постель с ним :)

Хавроша
На сайте с 04.04.2008
Offline
18
#15

Ну да, верно, про любофф)

!Te quiero! еще может быть не просто люблю, но и активно желаю. Querido, amado - синонимы, обозначающие "любимый".

В РУДНе у нас ходил развеселый стишок, оставленный в наследство уругвайскими студентами 70-х:

yo te quiero, yo te amo

vamos juntos a la cama

Что в дословном переводе:

Я тебя хочу, я тебя люблю,

Пошли вместе в кровать

Coitus ergo sum... (http://woman-journal.info/glamour/43-memoirs-of-a-geisha.html) Пишу от 7/1000.
Kide
На сайте с 29.03.2007
Offline
69
#16

Похожий вопрос возник...

Что означает "Soy soltera"?

А то что-то гугл озадачил... )

Hasta La Victoria Siempre!
6666
На сайте с 10.01.2005
Offline
505
#17

У Раммштайна даже песня есть "Te quiero, puta"....

Каждое мое сообщение проверила и одобрила Елена Летучая. (c) Для меня очень важно все что Вы говорите! (http://surrealism.ru/123.mp3) .
V
На сайте с 21.04.2008
Offline
131
#18

В школьном учебнике испанского был текст про национальные блюда. И русские блины там были обозначены как "blinis" (в кавычках).

Один умник, придя домой и открыв словарь, выяснил, что блины будут ojuelas [охуэлас].

С тех пор фраза "Ojuelas de mi nietа [охуэлас дэ ми ньета]" — "блинчики моей внучки" (кажется, внучки...) прочно вошла в лексикон нашего класса.

Евген
На сайте с 28.02.2004
Offline
1051
#19
6666:
У Раммштайна даже песня есть "Te quiero, puta"....

а шо такое puta? :)

Арбитражишь? подними РОИ на 10-20% - бонусы на пополнение рекламных сетей (тм, мт, твк, твс) (https://eprofit.me/ru/partner?olymp)
6666
На сайте с 10.01.2005
Offline
505
#20
Евген:
а шо такое puta

Путана. Однокоренное слово. Как-бы международное. :)

123

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий