- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

В 2023 году Одноклассники пресекли более 9 млн подозрительных входов в учетные записи
И выявили более 7 млн подозрительных пользователей
Оксана Мамчуева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
В общем, всё это лирика. Поскольку огромные куски текста переводчик перевести просто "забыл" и после этого ещё полез качать права, я считаю это просто мошенничеством.
В общем, всё это лирика. Поскольку огромные куски текста переводчик перевести просто "забыл" и после этого ещё полез качать права, я считаю это просто мошенничеством.
Вот вы вроди бы адекватный человек. И блог у вас очень достойный. Зачем же пишете очевидные глупости? Мошенничество выглядит совсем не так, мошенники и действуют по-другому.
Ошибка тут обоюдная у вас с исполнителем, вы нагрузили заведомо невыполнимым заданием человека, который не смыслит в html, а человек, несмотря ни на что, работать взялся. Вообще переводить файлы - адский труд, я после перевода нескольких CMS чисто для себя больше за такое не возьмусь в жизни. Да и посмотрите на переводы вообще - они же в 99,99% случаев корявые. Потому что грамотный перевод шаблона не может быть выполнен с наскока - надо сидеть и сличать текст с тем, где он расположен, чтобы определить значение каждого слова и каждой фразы. В любом случае, дело это небыстрое и очень кропотливое.
В общем, всё это лирика. Поскольку огромные куски текста переводчик перевести просто "забыл" и после этого ещё полез качать права, я считаю это просто мошенничеством.
Так Вы сами говорили, что она должна остановиться после того, как выйдет за рамки бюджета. Вот она и остановилась.
Вы пытались решать очень сложную задачу адаптации специализированного англоязычного ресурса для рунета. А отнеслись к ней как к элементарному переводу. Мы пробовали. Два человека с высшим образованием. Один менеджер проектов с опытом внедрения англоязычных RP-систем. Второй - переводчик. И я ещё впридачу. И на выходе получилась какая-то муть. Некоторые фразы - полностью понимаем, даже знаем как сказать по-русски. Но в плане перевода, который должен быть точен - просто не знаем, что делать.
Я не говорю, что Ваша задача нерешаема. Только решаете Вы её на делитанском уровне. Можете обижаться сколько душе угодно.
И про важность одного дня я так ничего и не понял. Вот не было этой штуки на русском рынке. И вдруг она появилась. В чём критичность одного дня?
spermint, задание было выполнимо, и работы там не так уж много, как кажется. Я понимаю пропустить несколько строк или абзацев, но пропустить ПАПКИ с файлами - это ещё надо умудриться.
Работа была согласована, оплачена и не выполнена. Всё, что касается моей адекватности обсуждать не советую, так как здесь речь не об этом.
Zhilinsky добавил 10.07.2008 в 21:53
bukvofil, ну это уже простите тупость.
Нет, она полностью закончила перевод, после чего выставила счёт за ПОЛНЫЙ перевод текста.
Zhilinsky добавил 10.07.2008 в 21:55
bukvofil, мне не нужна региональная адаптация, мне нужен адекватный перевод. Не более того.
Zhilinsky добавил 10.07.2008 в 21:59
У меня 2 гадалки в ветке=) . Исполнитель с кодом дела не имел. Она получила текст на английском, отдала текст на русском. Файлы она открывала браузером, они были в HTML. Результат она вернула - в виде текстовых файлов с построчным переводом => кода она не видела. Ещё версии?
bukvofil, ну это уже простите тупость.
Правильно. Лучше всего попробовать самому. Или не пробовать, но заказывать другим. Вы знаете, в английском языке есть обороты, конструкции, специализированные обороты, которые вообще не поддаются переводу. Их переводят только на уровне смысловых ассоциаций.
---Нет, она полностью закончила перевод, после чего выставила счёт за ПОЛНЫЙ перевод текста.
Так Вы сами сказали, что число символов осталось загадкой. :)
Нет, это не гадалки... xD
Пишу по-русски.
Я заказал перевод текста. Переводчик перевёл его через жопу, не на русский, не вовремя, и не весь.
А я не прав :-)
Если бы я не начал это делать сам, перед тем как заказывать у других, если бы я не знал английского и русского, всего этого не было бы ;-)