- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
В 2023 году 36,9% всех DDoS-атак пришлось на сферу финансов
А 24,9% – на сегмент электронной коммерции
Оксана Мамчуева
Все что нужно знать о DDоS-атаках грамотному менеджеру
И как реагировать на "пожар", когда неизвестно, где хранятся "огнетушители
Антон Никонов
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Добрый день уважаемым форумчанам!
Возник следующий вопрос. Есть несколько художественных фильмов, дублированных на русский язык, к которым необходимо написать украинские субтитры. Может быть, кто-нибудь подскажет, сколько может стоить такая работа и как вообще рассчитывать в этом случае оплату услуг? Фильмов - семь. Срок - две недели. Буду благодарна за любые советы. На сегодня я в курсе расценок на копирайтинг. А вот что со стоимостью услуг по переводу с русского на украинский? С учетом того, что записывать текст придется на слух? То есть оригинала в письменном виде (русских субтитров) нет.
Спасибо всем, кто сможет помочь.
Оценивайте не в знаках, а в часах.
Например, если вы в час пишите 2-3 тыс. символов, умножьте свою цену за написание текстов на 3 - будет вам приблизительная стоимость часа работы.
И не забывайте, что расшифровка всегда ценится чуть дороже копирайтинга.
BlackDeath, спасибо!:) Остается теперь прикинуть, сколько часов может занять расшифровка одного фильма (заказчик просит назвать сумму сразу). Думаю, часов шесть? Семь?
Это все строго индивидуально - посмотрите какой-нибудь фильм и попробуйте на нем потренироваться - думаю можно будет уже приблизитльно знать о чем говорить.
Удачи!
Думаю, часов шесть? Семь?
Думаю, больше. Там просто чисто записать сам текст (без всякого перевода) - и то дольше может быть. А еще перевод... Да проверить... Да причесать это всё... Дело-то серьезное, не для сателлита говнотекст.
Кстати, не исключено, что есть всё же некие устоявшиеся тарифы именно на этот вид деятельности. Вопрос в том, у кого бы их выяснить.
Вопрос в том, у кого бы их выяснить.
Ярик стопроцентно знает.
Уже час гуглю, ничего найти не могу. Кроме того, что услуга по изготовлению субтитров в профессиональной видеостудии - 1200 долларов за фильм. Но то ж профессиональная студия...
Shima07 добавил 28.05.2008 в 19:20
Ярик стопроцентно знает.
Не сочтет Кевиндарк за наглость то, что я влезу к нему в ЛС с вопросом? Как считаете?
ИМХО 2 недели - это катастрофически маленький срок для расшифровки, записи, перевода СЕМИ фильмов...
Shima07 - согласна с hanber
Могу сказать из своего опыта. Один раз мне пришлось записывать самой 2- или 3-х часовую беседу типа интервью с одним очень интересным человеком на диктофон. Вопросы составляла я сама. Беседа была на русском языке - то есть переводить было не надо.
Так вот - перепечатывать быстро с диктофона одной было практически невозмжно - дело шло очень медленно (прокрутить, запомнить, напечатать, проверить....и т.д.)
Мы потом с моей подругой журналисткой почти два дня доводили интервью до ума. Один крутит - другой печатат, корректура, проверка правильно ли услышали - и т.д. и т.п.
Нет - это очень неблагодарная и сложная работа.
1200 за фильм не так уж и много. Трудозатраты соизмеримы. Потому как перепечатывать текст с диктофона занимает кучу времени, а еще и перевести надо - вопрос в том, успеете ли Вы?
Я распечатывать на русском не буду, сразу буду фиксировать на украинском. Это немного ускорит процесс. Но все равно получается, что времени уйдет очень много...