Требуется копирайтер переводчик

MoMM
На сайте с 16.06.2006
Offline
727
2953

Уважаемые!

Для перевода и изложения живым русским языком статьи на английском примерно в 25К знаков (без пробелов) мне нужен копирайтер-переводчик.

Статья энциклопедическая. Конечный вариант нужен продажно-популяризаторский, без воды.

Будущая аудитория статьи - "блондинки". Срок сдачи работы 7 дней с момента получения задания.

Все желающие проделать эту работу, приглашаются перевести вот этот отрывок:

All "permanent" haircolor products and lighteners contain both a developer, or oxidizing agent, and an alkalizing ingredient as part of their ammonia or an ammonia substitute. The purpose of this is to:

- raise the cuticle of the hair fibre so the tint can penetrate,

- facilitate the formation of tints within the hair fibre,

- bring about the lightening action of peroxide.

When the tint containing the alkalizing ingredient is combined with the developer (usually hydrogen peroxide), the peroxide becomes alkaline and diffuses through the hair fibre, entering the cortex, where the melanin is located. The lightening occurs when the alkaline peroxide breaks up the melanin and replaces it with new color.

Этот отрывок НЕ из будущего задания, потому Вы можете после представления теста делать с переводом что угодно и публиковать где угодно.

Вместе с текстом теста пишите сразу свои расценки и основу для рассчета (знаки с пробелами или без пробелов, знаки исходного текста или знаки перевода).

Предложения присылайте в личку не позднее полудня завтра, 10 апреля.

Свое решение я сообщу вам не позднее полудня 12 апреля.

Спасибо!

АПД: те, кто решится поучаствовать в тендере, прошу отметиться в этом топике, чтобы я понимал, есть ли вообще желающие взяться за эту работу :)

Солипсизм
На сайте с 04.03.2008
Offline
13
#1

попробую, результат пришлю

Солипсизм (http://velikanov.ru/philosophy/solipsizm.asp)- это я
Базилио
На сайте с 27.02.2007
Offline
24
#2

Присоединился. Отправил перевод в личку.

Рекламные и тематические тексты от 150 рублей за 1000 знаков. Копирайтинг.
T1sha
На сайте с 19.02.2008
Offline
182
#3

Результат пришлю завтра

Тут покупаю (https://www.gogetlinks.net/?inv=eu222k) ссылки Продавайте и покупайте сайты (http://www.telderi.ru/?pid=ef8741) только здесь
neznaika
На сайте с 28.06.2006
Offline
356
#4

🍻

Я не на что не претендую, но похоже?

Продукты стандартных линий haircolor и lighteners содержат окислитель, полностью повторяющий обесцвечивающее действие аммиака, но более мягко.

В результате продукты имеют следующие положительные свойства:

- кутикула волоса приподнимается, позволяя равномерно распределить цвет по всей длине.
- сочность и однородность цвета структуры волоса.
- эффект полностью воспроизводит действие перекиси водорода, но без вреда для волос.

Когда вы смешиваете оттеночный компонент краски для волос с окислителем, раствор приобретает щелочной характер, что позволяет красящему пигменту с легкостью проникнуть до меланина, заменяя его естественный цвет, на выбранный Вами оттенок.
Дорого покупаю настоящие сайты. Не инвестирую деньги и не беру кредиты.
Kopernik
На сайте с 17.09.2006
Offline
78
#5

neznaika, не то пальто ;)

устойчивые красители и средства для обесцвечивания (осветления?) волос — вместо "стандартных линий haircolor и lighteners"

Эксклюзивный контент в промышленных масштабах (/ru/forum/555117) "Наши за границей" (http://zagranicey.ru/) На краю Земли. Блог копирайтера (http://www.kopernik.name/)
neznaika
На сайте с 28.06.2006
Offline
356
#6

Kopernik, ну дык учусь :)

Artisan
На сайте с 04.03.2005
Offline
356
#7
Kopernik:
устойчивые красители и средства для
обесцвечивания (осветления?) волос

Есть мнение что слово "перманент" в

парикмахерском смысле известно блондинкам

и переводить его совсем не обязательно.

http://www.novayagazeta.ru/data/2007/color41/10.html

«Перманент» — знаковое понятие. «Перманент» (кудри из пережженных волос) стоит в ряду слов, которые русский язык признал своими собственными. Слово покинуло историю парикмахерского дела и угнездилось в советских летописях. Пережженные кудри прожили с советской женщиной недобрую часть ХХ века – репрессивные тридцатые, войну, неизобильное послевоенное время и «схлынули» с волной хрущевской оттепели, чтобы уступить место «химии», и в этом опять перекличка с временем «химизации народного хозяйства». Но до конца не уступили, лет с десяток шли голова в голову, а потом победили каждый на своем поле: «химия» – в технологии, «перманент» – в терминах.

В любом случае перевод кривой получается,

может лучше учить блондинок английскому?

www.leak.info / ДАРОМ линки конкурентов и забытых доменов
Таццянка
На сайте с 20.02.2008
Offline
100
#8

Artisan, вместо того, чтобы издеваться и подкалывать девушку, лучше бы взяли и перевели сами

что перевод не совсем удачный, согласна, главное - словарный запас и понимание основного смысла, когда-то занималась литературными переводами, писала переводы с оригиналов Шекспира... вот это было куда сложнее😂

Artisan
На сайте с 04.03.2005
Offline
356
#9
Таццянка:
Artisan, вместо того, чтобы издеваться и подкалывать девушку, лучше бы взяли и перевели сами

Kopernik это девушка? Мысль интересная, ...

Я могу перевести этот текст согласно заданию,

но сомневаюсь что заказчика устроят расценки.

Таццянка:
что перевод не совсем удачный, согласна, главное -
словарный запас и понимание основного смысла,

http://bash.org.ru/quote/396043

Сегодня англичанка попросила перевести фразу Mother her - she is ill!!! Ну откуда ж я знал, что она переводится ОКРУЖИ ЕЕ ЗАБОТОЙ - ОНА БОЛЕЕТ, а не МАТЬ ЕЕ - ОНА БОЛЬНАЯ!!! (((((((

Таццянка:
когда-то занималась литературными переводами, писала переводы с оригиналов Шекспира... вот это было куда сложнее😂

А зачем? Почему то все начинающие изучать

английский стремятся читать Шекспира, хотя

пользы от этого мало, потому что там очень

мало общего с теперешним английским, ...

MoMM
На сайте с 16.06.2006
Offline
727
#10
Artisan:
Есть мнение что слово "перманент" в
парикмахерском смысле известно блондинкам
и переводить его совсем не обязательно.

это из другой оперы: "перманент" - это "постоянная" укладка, формирование кудряшек из прямых волос. к окрашиванию это никак не относится.

Локоны, которые не исчезают от воды, — более современное достижение. Современный перманент предложил А.Ф.Виллат, он изобрел технику «холодных постоянных волн» в 1934 г. С тех пор усовершенствованные рецепты и измененные технологии сделали перманент наиболее продуктивным из всего многообразия причесок.

Как они действуют
Перманент действует, изменяя внутренние структуры (соединения) волос и перестраивая их, когда требуется придать волосам новую форму. Волосы предварительно моют, что вызывает поднятие краев чешуек волоса над кутикулой и позволяет перманентному составу быстро проникать внутрь волоса. Перманентный состав изменяет кератин и разрушает серные связи, которые соединяют волок-нообразные клетки во внутреннем слое каждого волоса. Когда эти волокна ослаблены, им можно придать новую форму, что и происходит при накручивании волос на бигуди.

Как только волосы накручены на бигуди, они покрываются составом, который остается на время для закрепления новой формы. Это время варьируют в зависимости от состояния волос и их структуры. Измененные связи волос принимают новую форму после нанесения второго химического состава, так называемого «фиксажа». Он производит окисляющее действие, благодаря которому эффективно закрываются разорванные связи и образуются постоянные волны или кудри.

http://www.life4u.ru/article.php?id=256

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий