- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Что делать, если ваша email-рассылка попала в спам
10 распространенных причин и решений
Екатерина Ткаченко
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Gray, не надо заниматься демагогией.
Давайте посмотрим, может сам начальник транспортного отдела выскажется? Может, под ником tymon скрывается кто-нибудь из Гугля? :)
wolf, переводы сделаны нормально.
Ключевое слово - сделаны.
Чья бы корова мычала... :)
Ok, в таком случае, я надеюсь, могу позволить составить себе частное мнение о квалификации коллектива переводчиков. И квалификацию я эту нахожу достаточно низкой. И поскольку Вы считаете такой перевод нормальным, то не надо говорить, что, я-то, дескать, все хорошо перевел, а это Вася Пупкин, переводивший другой раздел, напортачил.
Вы когда-нибудь читали русские переводы на китайском ширпротребе? Так вот, они там тоже сделаны, но читать без слез (от смеха) некоторые невожможно. Классический пример - аннотация к китайскому карандашу от тараканов:
"Проведите этот действенный мел в месте, где черви часто двигаюсь, после чего задеют этом мел - черви сразу пасют".
Вам такой перевод ничего не напоминает? ;)
Вам такой перевод ничего не напоминает?
Да, напоминает. Местами.
Уровень дискуссий на местных форумах. Несогласны? Или это "корпоративная солидарность"?
(Ссылки конкретные дать, или сами найдете? Или при переходе на конкретику администратор от души может "отблагодарить"? :) )
Шень Пор
Полностью согласен. Очевидно, что теперь вас заденет упоминание китайцев и вы с новым усердием начнете пытаться применять здесь методы флейма (а отнюдь не дискуссий, как вам кажется), отточенные на РИКНе.
Вы забываете только одно - я не Греков и мне не доставляет морального удовлетворения наблюдать за поливанием собеседников дерьмом, коим вы планируете заняться. Если вы понимаете свободу слова, как свободу сказать другому "Ты козел!" - то вы ее неверно понимаете.
Кстати, я полностью согласен с wolf`ом - если вы считаете, что перевод правилен - то складывается вполне определенное мнение о крайне низкой квалификации переводчиков. Или, что, на мой взгляд, еще хуже - о крайне низком уровне ответственности этих работников. И перестаньте бравировать фактом ВЫПОЛНЕНИЯ работы. Я бы на вашем месте вообще бы не афишировал своего участия в проекте.
отточенные на РИКНе
Даже не представляю, почему на этом ресурсе делается такой явный акцент. Я никогда не являлся его завсегдатаем. Дуете на воду, или бравируете "осведомленностью"?
Очевидно, что теперь вас заденет упоминание китайцев
Нас много, кто же рискнет нас задеть. :)
если вы считаете, что перевод правилен - то складывается вполне определенное мнение о крайне низкой квалификации переводчиков.
Фраза, с семантических позиций, построена неверно. Смысл ускользает.
Из нее скорее следует, что квалификация критиков гораздо ниже, чем квалификация переводчиков.
Если вы понимаете свободу слова, как свободу сказать другому
Де факто, tymon подобной "свободой" и воспользовался. Вы его начали покрывать, пользуясь служебными полномочиями, уводя разговор от существа дела.
Я отвечал с позиции человека, имевшего непосредственное отношение к переводу. Вам такая позиция не нравится, Вы начали строить догадки, аппелировать к корпоративной солидарности и проч.
Да, в переводе огрехи есть. Мало того, огрехи будут всегда, и придираться к чужому труду можно до бесконечности. Я порекомендовал попробовать попридраться к своему труду, что Вам с wolf'ом тоже не понравилось.
Есть права, и есть обязанности. "Назвался груздем, полезай в кузов." Раз критикуешь - значит взваливаешь на себя обязанность пойти и сделать так, как считаешь нужным. Никакой "кастовости" в работе над переводом Гугла нет.
Все необходимые ссылки и аргументы я предоставил. Казалось бы, иди и работай. Так нет,
Вопрос исчерпан. Если администратор не может держать себя в руках, то буду ли я пытаться его урезонить?
$ wc *
28 569 3841 gray.txt
22 188 1285 wolf.txt
50 757 5126 total
(Пять килобайт текста - это сколько же шаблонов можно было бы поправить? 🙄 )
Просто пять копеек.
Джентельмены, а вам не кажется, что вы выдвигаете к волонтерам слишком завышенные требования?
И на том спасибо. Требовать что-либо можно лишь с того, кто берет за работу деньги.
Шень Пор
Что, извините, не освобождает от уважительного отношения к собеседникам. Даже некитайского происхождения :)
Просто пять копеек.
Джентельмены, а вам не кажется, что вы выдвигаете к волонтерам слишком завышенные требования?
И на том спасибо. Требовать что-либо можно лишь с того, кто берет за работу деньги.
Есть старая русская пословица "взался за гуж, не говори, что недюж"...
Зачем же они брались за выполнение работы, если относились так безответственно?
Я не говорю, что каждый из них так делал, я говорю, что работа сделана плохо - а кто в этом виноват для меня не важно - это они сами должны разбираться и делать соответствующие выводы.
Выводы должны делать не они, а одна многоуважаемая поисковая система, которая решила поэксплуатировать энтузиазм, а не профессионализм.
Ребята, просто посмотрите тексты, не держась за юбку тех, кому доверяете.
Не все так плохо, как вы считаете. :)
Впрочем, не нравится перевод - идете и помогаете сами. А мы обсудим результаты.
Кто не хочет помогать - пусть продолжает натягивать кирзовый сапог на лошадиное копыто (ах, да, это называется "оптимизация сайта под поисковые запросы").
Ребята, просто посмотрите тексты, не держась за юбку тех, кому доверяете.
[...]
Впрочем, не нравится перевод - идете и помогаете сами. А мы обсудим результаты.
Кто не хочет помогать - пусть продолжает натягивать кирзовый сапог на лошадиное копыто (ах, да, это называется "оптимизация сайта под поисковые запросы").
Что-то меня на пословицы и поговорки пробило... ;) "Богу - богово, а кесарю - кесарево".
Не пойду я помогать, т.к. уверен, что от моего присутствия лучше не станет - зачем вмешиваться в то, что я не умею делать хорошо? Я лучше буду делать то, в чем я специалист - так меньше будет желающих непрофессионалов занять мое место, а значит - лучше качество результата (в моей области).
PS Ничего личного...