До "складнощів перекладу"

12 3
[Удален]
1457

Чомусь не можу додати до тієї гілки свій пост:

давайте не будемо робити з лінків та банерів те, що зробили с фотографій та аеродромів, а саме "світлини" та "літовища"...

якщо більшість оптимізаторів використовує англійські слова "лінк" та "банер", то чому б їх просто не запозичити з англійської як на приклад "сніпет", про який тут вже згадували.

доречі про "сніпет". я вже забув те правило з української шкільної мови де мова йшла про спрощення подвоєних приголосних у словах, запозичених з іноземних мов, наприклад "комунізм", "імунітет" тощо. тому я гадаю що "сніпет" потрібно вживати з однією літерою "н".
_han_
На сайте с 17.08.2006
Offline
247
#1

а на русском написать трудно? 😕

Важно: GoGetLinks - размещение вечных ссылок | Достойный доход для вебмастера (http://gogetlinks.net/?inv=cf45iq) доход от 1К руб. в день. (http://trustlink.ru/registration/117003)
Look
На сайте с 01.04.2004
Offline
152
#2
_han_:
а на русском написать трудно?

немыслимо скорее :)

serg mossine
На сайте с 03.07.2002
Offline
114
#3

_han_, Злоупоребляет демократичностью правил, хз почему администрация руклаву не приклеит

Уважаемые участники! Если у вас вскочил чирей на жопе, либо нужно купить ноутбук, часы, трусы, выбрать ресторан и т.д., не стоит искать ответа здесь, попробуйте предварительно найти профильный ресурс. Поверьте, он есть. Задолбали. Орфографию, как и искусство кун-фу, настоящие мастера применяют лишь в исключительных ситуациях.
_han_
На сайте с 17.08.2006
Offline
247
#4

ой млин, если я на своем напишу, кто поймет 😂

[Удален]
#5
_han_:
удалить топик!

Что у тебя за маничка, сразу удалить топик?

_han_
На сайте с 17.08.2006
Offline
247
#6

для любопытных

Look:
немыслимо скорее :) тем более херню какую-то чел толкает.
HoSStiA
На сайте с 18.02.2004
Offline
144
#7
kazimir:
Чомусь не можу додати до тієї гілки свій пост:

Цитата:
давайте не будемо робити з лінків та банерів те, що зробили с фотографій та аеродромів, а саме "світлини" та "літовища"...

Да ладно, мне тоже эта песня нравится ;) :

So egin barnerantz askatu ekien inarrak argi itzalezina zure alboan sortu ezazu eta segi aurrerantz

... почти на родном языке предков Д'Артаньана, между прочим [интересно, есть ли травма "вывих языка"?] :p

Snowman
На сайте с 29.05.2006
Offline
80
#8

Что вы накинулись на человека все? :) Ветка такая была - о нюансах перевода сеошных терминов с русского на украинский язык. Тема очень полезная и нужная, кстати.

kazimir же объяснил

kazimir:
Чомусь не можу додати до тієї гілки свій пост:

что есть

kazimir:
Почему-то не могу добавить в ту ветку свой пост

и, наверное, запостил в новую тему, как бы продолжение обсуждения "трудностей перевода" ( "скланощів перекладу" )

Дизайн сайтов + готовые макеты на продажу (от 35wmz) (/ru/forum/840033)
[Удален]
#9
_han_:
для любопытных

Это ты мне?

dkameleon
На сайте с 09.12.2005
Offline
386
#10

_han_, Look, serg mossine,

Вам сюда:

/ru/forum/49330

Поругайте модератора за топик не по правилам ;)

А лучше бы что-то полезное написали, чем на новичков кидаться.

Дизайн интерьера (http://balabukha.com/)
12 3

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий