А вы готовы к запрету иностранных слов?

1 2345 6
Snake800
На сайте с 02.02.2011
Offline
238
#31
Slav_on #:

А можно примеры на которые нет русского синонима? В ИТ скудоумие и напускной профессионализм.

Апи, джейсон, вьюшка, коммит, фреймворк... Кто-то ваще задумывался, как на русском звучат аббривиатуры API, JSON, YAGNI в конце концов?
Slav_on
На сайте с 31.08.2025
Offline
14
#32
Snake800 #:

Апи, джейсон, вьюшка, коммит, фреймворк... Кто-то ваще задумывался, как на русском звучат аббривиатуры API, JSON, YAGNI в конце концов?

То есть вы даже не знаете перевода этих слов? АПИ - командный интерпретатор, вьюшка это банальная демонстрационная модель, комит комментарий, фреймворк готовые алгоритмы действий… Вроде ж все элементарно… А ну да короче ж на английском, и как можно и по умному. Что б показать собственную значимость)))

mahovik
На сайте с 03.05.2013
Offline
126
#33
бвло бы классно, хоть я и с Украины 
Рекламная сеть под адалт и развлекательные сайты, платит в USDT, PayPal, Paxum и др. https://u.to/EfsTHA
S
На сайте с 04.02.2019
Offline
69
#34
А ведь и "интернет" может быть запрещен... а вместо него будет "Междусетка"! 😀
Snake800
На сайте с 02.02.2011
Offline
238
#35
Slav_on #:
комит комментарий

Только не коммент, а коммит. И API не командный интерпретатор, а интерфейс межпрограммного взаимодействия. Фреймворк скорее не алгоритм действий, а набор инструментов. Вьюшка в технологии MVC никак не может быть моделью. Да, слово view иногда переводят как вид или представление, но перевод часто путает и не всегда понятно о чём именно речь.

Дело не в собственной значимости, а в однозначности трактовок. Софт (кроме 1С) пишется на английском, где среди прочего используются устоявшиеся термины. И, соответственно, уже мыслишь этими терминами, зачем пытаться переводить их на русский? Это также, как два человека например, думают на русском, но общаются на английском: одному сначала нужно подумать на русском, потом перевести на английский, а другому сделать тоже в обратную сторону. Для чего?

Аналогично, когда начинаешь читать законы и правительственные инструкции, постоянно приходится в уме переводить на привычный технарский все эти "информационно-телекоммуникационные сети", "средства подвижной мобильной радиосвязи" и прочие "электронно-вычислительные машины".

Snake800
На сайте с 02.02.2011
Offline
238
#36
И вообще я считаю, что русский язык стал великим и могучим в том числе благодаря впитыванию иностранных слов. Не всех и вся ради псевдомоды, а именно тех, значения которых имеющийся словарь не мог отразить в полной мере. Например, вот как на русском выразить состояние "кринж" или действие "резолвинг"? Будем отказываться от них или обогатим язык?
D
На сайте с 02.02.2010
Offline
149
#37
интерфейс  - это тоже англицизм😊
D
На сайте с 02.02.2010
Offline
149
#38

Все онлайн школы, it компании тоже начнут штрафовать?

LA
На сайте с 05.09.2011
Offline
143
#39
divv #:

Все онлайн школы, it компании тоже начнут штрафовать?

Нет, их будут присуждать к уплате виры.
Слово «штраф» заимствовано из немецкого языка (нем. die Strafe). Запретить!

S
На сайте с 04.02.2019
Offline
69
#40
Snake800 #:
Например, вот как на русском выразить состояние "кринж"

То есть как "как"? "Стрёмно", "стрём" — фактически точный перевод, передающий всю гамму коннотаций английского (американского) слова. 

Snake800 #:
или действие "резолвинг"

В основе этого вообще латинское слово. Ну пусть будет "разрешение" , то есть "разрешение дела удачное или неудачное" к примеру.

1 2345 6

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий