Шень Пор

Рейтинг
1
Регистрация
29.07.2002

euhenio, а для кого я 30-го числа писал в этой же ветке:

Возьмите и поправьте. Если сможете - поиграйте с интерфейсом в рулетку с двумя тысячами гнездами в барабане и одним зарядом.

Расшифровать, или всё-таки тексты будете не только читать, но и понимать?

Ребята, просто посмотрите тексты, не держась за юбку тех, кому доверяете.

Не все так плохо, как вы считаете. :)

Впрочем, не нравится перевод - идете и помогаете сами. А мы обсудим результаты.

Кто не хочет помогать - пусть продолжает натягивать кирзовый сапог на лошадиное копыто (ах, да, это называется "оптимизация сайта под поисковые запросы").

Илья, признайте, что сравнение г-на Воложа в данном и конкретном контексте было абсолютно некорректно.

Одно дело являться арбитром, а другое - заниматься подсуживанием, явным или скрытым.

Получается двойная мораль: в поиске мы самые честные, следовательно, все наши оффлайновые (как-то всяческие академии, вручения самим себе перекореженных велосипедных колес из латуни, выкидывание сайтов из рейтинга) действия - тоже честные.

Так не бывает.

Хуже.

Богатый личный опыт, помноженный на вредные условия труда.

Чтобы зеркало не было кривым, его надо постоянно протирать и даже шлифовать.

Одно дело, когда из базы вычищаются спаммеры, другое - когда у тебя из системы выпадает не самый последний участник.

В данном контексте Волож поторопился с выбором типа абразива.

отточенные на РИКНе

Даже не представляю, почему на этом ресурсе делается такой явный акцент. Я никогда не являлся его завсегдатаем. Дуете на воду, или бравируете "осведомленностью"?

Очевидно, что теперь вас заденет упоминание китайцев

Нас много, кто же рискнет нас задеть. :)

если вы считаете, что перевод правилен - то складывается вполне определенное мнение о крайне низкой квалификации переводчиков.

Фраза, с семантических позиций, построена неверно. Смысл ускользает.

Из нее скорее следует, что квалификация критиков гораздо ниже, чем квалификация переводчиков.

Если вы понимаете свободу слова, как свободу сказать другому

Де факто, tymon подобной "свободой" и воспользовался. Вы его начали покрывать, пользуясь служебными полномочиями, уводя разговор от существа дела.

Я отвечал с позиции человека, имевшего непосредственное отношение к переводу. Вам такая позиция не нравится, Вы начали строить догадки, аппелировать к корпоративной солидарности и проч.

Да, в переводе огрехи есть. Мало того, огрехи будут всегда, и придираться к чужому труду можно до бесконечности. Я порекомендовал попробовать попридраться к своему труду, что Вам с wolf'ом тоже не понравилось.

Есть права, и есть обязанности. "Назвался груздем, полезай в кузов." Раз критикуешь - значит взваливаешь на себя обязанность пойти и сделать так, как считаешь нужным. Никакой "кастовости" в работе над переводом Гугла нет.

Все необходимые ссылки и аргументы я предоставил. Казалось бы, иди и работай. Так нет,

Вопрос исчерпан. Если администратор не может держать себя в руках, то буду ли я пытаться его урезонить?

$ wc *

28 569 3841 gray.txt

22 188 1285 wolf.txt

50 757 5126 total

(Пять килобайт текста - это сколько же шаблонов можно было бы поправить? 🙄 )

Вам такой перевод ничего не напоминает?

Да, напоминает. Местами.

Уровень дискуссий на местных форумах. Несогласны? Или это "корпоративная солидарность"?

(Ссылки конкретные дать, или сами найдете? Или при переходе на конкретику администратор от души может "отблагодарить"? :) )

Т.е. вторичный рынок показов угрожает количеству портвейна,

Качеству, Gray, качеству. Не количеству.

В этом есть существенная разница.

Gray, не надо заниматься демагогией.

Давайте посмотрим, может сам начальник транспортного отдела выскажется? Может, под ником tymon скрывается кто-нибудь из Гугля? :)

wolf, переводы сделаны нормально.

Ключевое слово - сделаны.

Вы у него секретарем работаете?

Нет, мы с ним портвейн вместе иногда попиваем.

12 3
Всего: 29