Я конечно не специалист в данном вопросе, но с точки зрения обывателя, на сегодняшний день (и ближайшие 5-к лет) это непосильная технически задача, переводить все сайты на все языки и сравнивать получившийся контент, проверяя его уникальность.
Дело в том, что по некоторым тематикам гугл уже дает хороший перевод, нуждающийся в минимальных поправках.
Стоит ли полностью перелопачивать результат, чтобы не оказаться под фильтром?
Так понимаю ответа на это вопрос нет, кроме отзыва
Надо будет в качестве эксперимента, накопипастить переводов даже не внося правки, интересно какой получится результат :)
По Вашему глупо переводить статью из научного журнала? Лучше самому сделать выводы не полагаясь абсолютно ни на какие научные исследования или нафантазировать?
ага, иностранные научные журналы тоже читать/переводить не кошерно, ведь это не для людей будет ))
да такой перевод может в себе нести тонну полезной информации для людей, гораздо большей чем если кто-то решил поделиться своими "знаниями" без использования зарубежных и иных источников, это же по Вашему СДЛ тогда. Вот пусть этот ВМ сам свой СДЛ и читает)
А люди пойдут к тому, кто отмониторил и потрудился для них перевести, какую либо полезную информацию. Благодаря чему они могут её найти в рунете, на доступном им языке.
Тут вопрос не в том, является ли это СДЛ-ом или нет.
1) Является ли это с точки зрения ПС плагиатом (а НЕ сточки зрения морально/нравственных ценностей, может ТС в каждой статье втыкает кучу ссылок на иностранный источник)?
2) Будет ли за это сайт понижен в выдаче?
Да я понял. Меня самого беспокоит этот вопрос, так как google (надо отдать должное) переводит все лучше и в правках нуждается меньше. Поэтому слежу за веткой.
ТС, уберите из первого поста СДЛ, а то тут опять холивор начнется по поводу что есть СДЛ, а что нет. :)
Сомнительное утверждение. В буржунете масса полезной информации, которую можно изложить собственными словами по результатам машинного перевода.