Безумная Бродвейская башня в Англии, построенная в 1799 году по капризу дамы
Иллюстрации из японской книги (1861 г.) об американской истории,
Автор Автор Kanagaki Robun (仮名垣魯文) Художник Utagawa Yoshitora (歌川芳虎) (Источник)
Христофор Колумб (сидит в центре) сообщает о своем открытии Америки испанской королеве Изабелле
Американская революция. Джордж Вашингтон защищает свою жену от британцев
Джордж Вашингтон побеждает тигра в одиночку
.
Пошёл я, это значит, сегодня за хлебом, ну, и солёных огурчиков прикупить. Уже вечереет в Москве, темновато, но прохожих на улице много.
Иду, никого не не трогаю и тут вдруг подходит ко мне тощий подросток, пониже плеча мне будет, - девочка лет тринадцати, а в сторонке её спутник, мальчик, чуть повыше, ожидает.
Ну, думаю, сейчас на кока-колу просить станет, а она мне на английском что-то лопотать начинает, а потом и спрашивает: "Вот из ё нейм?", как Вас зовут, значит.
Растерялся я. Посмотрел на её блеклую курточку, вязанную шапочку и строго так вдруг говорю:
"Ю а нот инглишмэн. Ю а рашен", то есть ты не англичанка, ты русская.
Как-то слишком обличительно у меня получилось. Девочка со своим спутником смутились, а она тоненьким голосочком ответила: "Yes" и они быстренько смылись.
Понятно, что подростки хотели пошалить, свой школьный английский на живом взрослом незнакомом человеке испробовать.
Весенняя дурь в голову ударила.
А я вот теперь хожу и думаю: правильно ли было её "инглишмэн" назвать?
Употребляется ли это слово по отношении к девочке?
Ведь "man" это всё же не только человек, но и мужчина.
Может надо было "инглиш гёрл" всё же сказать?
А вообще - молодцы ребята )
..........