т.е. его не вырезали, а просто, для увеличения кликабельности, на морду перевесили
так:
А вчерась мне была выволочка. Заказчик выволок меня за волосья на двор и ожчесал шпандырем за жо, чжо я качал ихнего сажеллижа в линкопомойке и по нечаянносжи ужопил. А на неделе хозяйка велела мне почисжижь серп, а я начал с хвосжа, а она взяла сохраненную копию и ейной мордой начала меня в сапу жыкажь
Дедушка Плажон, милый, Непожом жебя молю, забери жы меня ожсюда, сил моих больше неж находижься в жопе.
Я об этом и написал.
Не надо запрещать повторный перевод урла, надо просто сообщить заказчику, что урл уже кто-то переводил, а решение он уже примет сам.
Показывали Дениса, марсиан и папу римского.
Владимира Владимировича говорят вырезали телевизионщики.
ОК, все дела перенес
6666, не подведи
Вебальта Вашего сайта не знает
Молодец!
Ювелирная работа. Сын - это не каждому по плечу.
Поздравляю!
Где там часовня я не припомню, но в Радуге этих кафе - море.
Стоянка рядом.
Радуга, это недавно построенный здоровенный торгово-развлекательный комплекс.
Находится через дорогу от СКК в сторону Витебского проспекта.
(на Яндекс-карте не отмечен, но он есть, прямо как суслик :))
Unimaximus, где можно ознакомиться с вашим языком запросов?
Если второму заказчику очень захочется, он закажет перевод в виде текста.
На мой взгляд, вместо запрета стоит ввести уведомление о повторном переводе.
И ещё.
При заказе перевода в виде текста, стоит ввести необязательную графу с урлом источника текста. Мне кажется, что большинство будет указывать источник.