- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
В 2023 году 36,9% всех DDoS-атак пришлось на сферу финансов
А 24,9% – на сегмент электронной коммерции
Оксана Мамчуева
Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
Евген, Спасибо зарегистрировался:) Удобный сервис.
Еще вопросы.
Общался с саппортом (Наталья)
По срокам 3-4 тысячи символов 2-3 дня, кажется так.
52000 - не более 5 дней.
Итого непонятка, толи тянем, толи толкаем? :)
И если целый отряд переводчиков, непонятно...
Я бы статейку из 4 тыс символов убил бы за час-два, в зависимости.
Тем паче что берут задания свободные переводчики в теме, если я правильно понял.
Таки что так долго?
Какчесвто - оно конечно хорошо.
Но на вопрос о сроках Наталья ответила так:"Вы можете указывать срок перевода, в дальнейшем."
Это в смысле быстро и говняно?
Или долго и хорошо?
Я видел в личке от Шрамко готовые тексты - это выше всяких похвал. Но вопрос сроков стоит остро.
Порою нужно срочно, ну хотябы день.
Может что-то типа "срочно в номер"? - пусть это будет дороже.
Привет участникам форума.
Спасибо за отзывы и надеюсь в дальнейшем на продуктивную, эффективную работу нашего сервиса.
Со своей стороны буду прилагать все силы для этого.
Итак, отвечу на появившиеся вопросы.
По срокам 3-4 тысячи символов 2-3 дня, кажется так.
52000 - не более 5 дней.
Итого непонятка, толи тянем, толи толкаем?
Какчесвто - оно конечно хорошо.
Но на вопрос о сроках Наталья ответила так:"Вы можете указывать срок перевода, в дальнейшем."
Это в смысле быстро и говняно?
Или долго и хорошо?
Проблема стоит в следующем.
Сервис гарантирует перевод за 2-3 дня потому, что есть сложности с организацией труда переводчиков.
Народ не обязательный и может пропасть, не сделав перевод.
Если такое случилось, то наши редакторы сами выполняются заказ в срок, именно поэтому такой запас.
По статистике задание готово уже на следующей день.
"Срочно в номер" - да, такое можно,
У нас формируется группа - вип переводчиков, которые хорошо и грамотно переводят, ровно в срок.
Так что, в ближайшие дни появится такая опция.
Сервис гарантирует перевод за 2-3 дня потому, что есть сложности с организацией труда переводчиков.
То есть если необязательный Вольдемар взял заказ и запил на 3 дня, срок увеличиваем еще на три дня? :))
Нет конечно :)
Если заказчик ставит срок 3-е суток, переводчик должен выполнить за 2-е.
Если он не выполняет, задание либо уходит редактору, либо переводчику из вип группы.
Есть конечно риски, но они связаны со специфичными заданиями, которые могут выполнить единичные переводчики.
В таких случаях мы связываемся с заказчиком и пытаемся решить вопрос полюбовно.
Система очень молодая, накапливаем опыт, учимся :)
Слушаем мнение заказчика, конструктивные предложения рассматриваем и воплощаем :)
По поводу админки и юзабилити.
В данный момент все находится в тестовом режиме, возможны не стыковки различных версий браузеров.
Если вы заметили не работающие функции просьба отписать в саппорт, проблему и вашу версию браузера. Исправим все очень быстро.
perevodby, ок.
Ща конструктива Вам накатаю... :)
все, кто просил пополнить аккаунт бонусом - проверяйте счета, заказывайте контент ;)
ИНтересный сервис, разработчикам мерси. Есть чем заменить копиХРЕНрайтера
Эх. еще бы языков поболее.
Евген, за бонус спасибо ;)
есть проверка на повторные урлы в задании. То есть текст с одного и того же урла не может быть переведен дважды.
Если второму заказчику очень захочется, он закажет перевод в виде текста.
На мой взгляд, вместо запрета стоит ввести уведомление о повторном переводе.
И ещё.
При заказе перевода в виде текста, стоит ввести необязательную графу с урлом источника текста. Мне кажется, что большинство будет указывать источник.