Быстрое наполнение сайта уникальным контентом по низким ценам - всем рекомендую.

Exayder
На сайте с 25.06.2007
Offline
23
#41

Евген, Спасибо зарегистрировался:) Удобный сервис.

Информационный портал о рекламе (http://peklamka.com/) | Всё о КПК, FAQ, история (http://propda.net/)
Таггу x_x
На сайте с 31.10.2005
Offline
445
#42

Еще вопросы.

Общался с саппортом (Наталья)

По срокам 3-4 тысячи символов 2-3 дня, кажется так.

52000 - не более 5 дней.

Итого непонятка, толи тянем, толи толкаем? :)

И если целый отряд переводчиков, непонятно...

Я бы статейку из 4 тыс символов убил бы за час-два, в зависимости.

Тем паче что берут задания свободные переводчики в теме, если я правильно понял.

Таки что так долго?

Какчесвто - оно конечно хорошо.

Но на вопрос о сроках Наталья ответила так:"Вы можете указывать срок перевода, в дальнейшем."

Это в смысле быстро и говняно?

Или долго и хорошо?

Я видел в личке от Шрамко готовые тексты - это выше всяких похвал. Но вопрос сроков стоит остро.

Порою нужно срочно, ну хотябы день.

Может что-то типа "срочно в номер"? - пусть это будет дороже.

☠️☠️☠️
P
На сайте с 08.10.2007
Offline
20
#43

Привет участникам форума.

Спасибо за отзывы и надеюсь в дальнейшем на продуктивную, эффективную работу нашего сервиса.

Со своей стороны буду прилагать все силы для этого.

Итак, отвечу на появившиеся вопросы.

Общался с саппортом (Наталья)
По срокам 3-4 тысячи символов 2-3 дня, кажется так.
52000 - не более 5 дней.
Итого непонятка, толи тянем, толи толкаем?

Какчесвто - оно конечно хорошо.
Но на вопрос о сроках Наталья ответила так:"Вы можете указывать срок перевода, в дальнейшем."
Это в смысле быстро и говняно?
Или долго и хорошо?

Проблема стоит в следующем.

Сервис гарантирует перевод за 2-3 дня потому, что есть сложности с организацией труда переводчиков.

Народ не обязательный и может пропасть, не сделав перевод.

Если такое случилось, то наши редакторы сами выполняются заказ в срок, именно поэтому такой запас.

По статистике задание готово уже на следующей день.

"Срочно в номер" - да, такое можно,

У нас формируется группа - вип переводчиков, которые хорошо и грамотно переводят, ровно в срок.

Так что, в ближайшие дни появится такая опция.

Таггу x_x
На сайте с 31.10.2005
Offline
445
#44
perevodby:
Сервис гарантирует перевод за 2-3 дня потому, что есть сложности с организацией труда переводчиков.

То есть если необязательный Вольдемар взял заказ и запил на 3 дня, срок увеличиваем еще на три дня? :))

P
На сайте с 08.10.2007
Offline
20
#45
То есть если необязательный Вольдемар взял заказ и запил на 3 дня, срок увеличиваем еще на три дня? )

Нет конечно :)

Если заказчик ставит срок 3-е суток, переводчик должен выполнить за 2-е.

Если он не выполняет, задание либо уходит редактору, либо переводчику из вип группы.

Есть конечно риски, но они связаны со специфичными заданиями, которые могут выполнить единичные переводчики.

В таких случаях мы связываемся с заказчиком и пытаемся решить вопрос полюбовно.

Система очень молодая, накапливаем опыт, учимся :)

Слушаем мнение заказчика, конструктивные предложения рассматриваем и воплощаем :)

P
На сайте с 08.10.2007
Offline
20
#46

По поводу админки и юзабилити.

В данный момент все находится в тестовом режиме, возможны не стыковки различных версий браузеров.

Если вы заметили не работающие функции просьба отписать в саппорт, проблему и вашу версию браузера. Исправим все очень быстро.

Таггу x_x
На сайте с 31.10.2005
Offline
445
#47

perevodby, ок.

Ща конструктива Вам накатаю... :)

Евген
На сайте с 28.02.2004
Offline
1051
#48

все, кто просил пополнить аккаунт бонусом - проверяйте счета, заказывайте контент ;)

Арбитражишь? подними РОИ на 10-20% - бонусы на пополнение рекламных сетей (тм, мт, твк, твс) (https://eprofit.me/ru/partner?olymp)
Давид
На сайте с 12.07.2004
Offline
128
#49

ИНтересный сервис, разработчикам мерси. Есть чем заменить копиХРЕНрайтера

Эх. еще бы языков поболее.

Евген, за бонус спасибо ;)

Artlight
На сайте с 15.09.2003
Offline
123
#50
Евген:
есть проверка на повторные урлы в задании. То есть текст с одного и того же урла не может быть переведен дважды.

Если второму заказчику очень захочется, он закажет перевод в виде текста.

На мой взгляд, вместо запрета стоит ввести уведомление о повторном переводе.

И ещё.

При заказе перевода в виде текста, стоит ввести необязательную графу с урлом источника текста. Мне кажется, что большинство будет указывать источник.

Обменяю свой вмр на ваш яд курс 1-1

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий