Honorable_Man

Рейтинг
6
Регистрация
05.02.2010

Спасибо за совет, коллега.

Учту.

В связи с увеличением количества заказов, а так же опыта, цена увеличилась до 1 wmz за 1к с.п.

Объем работы в день составляет 5к-6к.

Жду желающих...

wir:
Дал ТС статью на перевод, не обратил внимание, что она 6к, это действительно много за отзыв, но не понятно зачем нужно было переводить 1/3 статьи. ТС стоило вам написать мне, я бы дал поменьше.

Не смотря на эту неразбериху, качество перевода, действительно порадовало, возникло такое чувство, что статья изначально писалась на русском, а не переводилась с английского. Перевод действительно не манный, а ручной и художественный, очень сильно понравился. Заметил только одну грамматическую ошибку, больше ошибок нет. Качество на твердую 5!

Всем советую!

Спасибо за отзыв.

Коллега, я могу закончить начатый перевод, но уже за указанную ранее цену.

Honorable_Man добавил 07.02.2010 в 16:37

Берусь за перевод не больше 5000-6000 символов с.п.(в день)

Цена 0.5 wmz.

Alex91:
получил перевод за отзыв, тематика - отзыв в Турции
перевод сделан без ошибок, читабельность отличная, потерь никаких нет
согласен с amax, после мелких правок (для добавления большей художественности), можно на ура использовать
за эту цену - отличное предложение
amax:
Заказывал у ТС тестовый перевод. Качество меня устроило.
После мелких правок можно использовать.
Планирую сотрудничать на постоянной основе.

Спасибо за столь приятные отзывы!

Буду стараться!

Надеюсь на дальнейшее сотрудничество.

Внимание!

Остался 1 бесплатный перевод.

Львович:
Спалились, сударь. Личка у Вас еще не работает. Кстати, перелогиниться забыли.
Сами добровольно сдадитесь как клон, или мне уничтожить аккаунты бесследно?

Пардон, но у меня 1 логин! и личка у меня работает!

wir:
записываюсь на перевод, текст в личке

ТС, ваш заказ в разработке.

Уважаемый Lazytech, приведенные вами доводы в какой-то мере пересекаются с моими тактическими планами. Да действительно должен признать, что цена, установленная за перевод, вызывает некоторые сомнения относительно качества моего перевода, но в связи с небольшим практическим опытом такого рода работ ее выбор вполне оправдан. С увеличением роста моей репутации, будут расти и мои цены ;)

12
Всего: 18