- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Как снизить ДРР до 4,38% и повысить продажи с помощью VK Рекламы
Для интернет-магазина инженерных систем
Мария Лосева
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Заметил меньше месяца назад что Русские / Украинские каналы начали активно называть и оптимизировать видео под анго аудиторию, делая английское название и теги. При этом видео остаётся на Русском. Цель в принципе очевидна, хотят собрать анго просмотры с дорогой рекламой, но работает-ли это?
Ведь видео выключат через несколько секунд так-как поймут, что оно не на английском, упадёт удержание. Или для крупных каналов это не играет роли? Они и так будут иметь хорошее удержание за счёт постоянной аудитории, которые видео посмотрит даже если оно оптимизировано под бурж?
Еще и видимо наедятся что кто-то из подписчиков будет им нахаляву добавлять субтитры.
Вроде как грамотная стратегия, но вообще-то на такое по хорошему можно жаловаться и кидать флажки, так-как это misleading title/tags. Но многие топы начали так делать и пока санкций нет. Может они собирают типа 5-10% анго трафика, а потом ютуб перестаёт видео подкидывать иностранцам, но в целом доходы это прибавляет.
Что думайте про всё это и делайте-ли так сами для видео на Русском?
Я делаю название на русском и английском через черточку. Плюс субтитры на обоих языках. Теги тоже половина на английском. Ну и перевод названий и описаний тоже. Есть рост в 30 процентов по сравнению с тем что было год назад. Но большая часть этого роста благодаря одному ролику который попал ко многим в похожие и уже год держится. А так роста почти нет. Сейчас потихоньку осваиваю испанские субтитры, так как просмотры из испаноязычных стран - 17 процентов (для сравнения - из России - 11 процентов, США - 8). Впрочем, от них доход мизерный. Жалоб не было. И, кстати, сам Ютуб же предлагает переводить название и описание на разные языки.
Сейчас потихоньку осваиваю испанские субтитры
Расскажи, пожалуйста, поподробнее, очень интересно, тоже собираюсь этим заняться, каким образом ты переводишь на разные языки? Как накладываешь субтитры на видео? Как сделать так чтобы субтитры автоматом включались какие надо у разных пользователей в зависимости от страны?
Расскажи, пожалуйста, поподробнее, очень интересно, тоже собираюсь этим заняться, каким образом ты переводишь на разные языки? Как накладываешь субтитры на видео? Как сделать так чтобы субтитры автоматом включались какие надо у разных пользователей в зависимости от страны?
Для написания субтитров использую программу Aegisub, бесплатная. http://www.aegisub.org/
Делаю файл *.srt ну и добавляю его. Менеджер видео - изменить - субтитры - добавить новые. Все.
После загрузки видео на Ютуб и обработки, в Менеджере появляется предварительная версия и в ней можно добавить субтитры. Потом уже опубликовывать.
В программе сначала делаю тайминг, то есть выставляю начало и конец фраз во всем видео. А потом вписываю текст. Потом там есть "ассистент перевода", нужно переводить каждую фразу на другой язык. Ну вот так примерно.
---------- Добавлено 22.07.2017 в 22:01 ----------
А по поводу испанского языка. Я учусь по чужим роликам с субтитрами, по книжкам, журналам. Как описываются разные движения (у меня текст - это описание того что я делаю, движений). Ну и плюс Гугл переводчик. Переведу, потом обратно переведу, проверю чтобы совпадало по смыслу. Иногда лучше переводить не с русского а с английского на испанский, получается более точный перевод.
Субтиры включаются кнопкой внизу справа. И наверное в зависимости от предпочтений зрителя. То есть что он выбрал раньше то и включается. То есть вообще автоматом их не включить. Их включают сами зрители по желанию.
Для написания субтитров использую программу Aegisub, бесплатная. http://www.aegisub.org/
Делаю файл *.srt ну и добавляю его. Менеджер видео - изменить - субтитры - добавить новые. Все.
После загрузки видео на Ютуб и обработки, в Менеджере появляется предварительная версия и в ней можно добавить субтитры. Потом уже опубликовывать.
В программе сначала делаю тайминг, то есть выставляю начало и конец фраз во всем видео. А потом вписываю текст. Потом там есть "ассистент перевода", нужно переводить каждую фразу на другой язык. Ну вот так примерно.
---------- Добавлено 22.07.2017 в 22:01 ----------
А по поводу испанского языка. Я учусь по чужим роликам с субтитрами, по книжкам, журналам. Как описываются разные движения (у меня текст - это описание того что я делаю, движений). Ну и плюс Гугл переводчик. Переведу, потом обратно переведу, проверю чтобы совпадало по смыслу. Иногда лучше переводить не с русского а с английского на испанский, получается более точный перевод.
Субтиры включаются кнопкой внизу справа. И наверное в зависимости от предпочтений зрителя. То есть что он выбрал раньше то и включается. То есть вообще автоматом их не включить. Их включают сами зрители по желанию.
А наличие субтитров улучшают позиции видео в данной стране или не играет роли? Я имею ввиду дает ли это какой-то эффект как теги, описание, название - в поиске, ранжировании и т.д.?
А наличие субтитров улучшают позиции видео в данной стране или не играет роли? Я имею ввиду дает ли это какой-то эффект как теги, описание, название - в поиске, ранжировании и т.д.?
У меня видео на тему "как сделать", и бывает так что без титров непонятно что зачем куда. Те кто смотрит не просто так, а именно для того чтобы научиться или смотрит и делает одновременно, ставя на паузу и перематывая назад видео (бывает что 8 минутное видео смотрят полчаса и дольше). Вот эти люди и поддерживают значимость канала, вот для них я и делаю субтитры. Как это влияет на поиск и ранжирование - не знаю.
Я так делал. Канал на 43к подписчиков решил лить под буржунет, так как начал скатываться. Старые ролики оставил на русском и не трогал, а на всех новых уже писал названия на английском и делал их просто без озвучки. Сначала был катастрофический провал. Просмотры просели, "америкосы" не подключались, а "русские" уже не смотрели, так как формат немного изменился. Но буквально через два месяца резко попер американский траф. Еще пару месяцев я подержал русские ролики, а потом их вообще закрыл, полностью переконопатил канал под американцев, и нынче львиная доля трафа стала иностранной.