- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу

Переиграть и победить: как анализировать конкурентов для продвижения сайта
С помощью Ahrefs
Александр Шестаков
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Постоянно встречаю повсеместно (в Метро например) неправильную транслитерацию кириллицы, вот и решил составить таблицу соответствия кириллических букв латинскими. Таблица составлена исходя из предпочтений юзеров в сети и из моего многолетнего опыта работы, как с личными именами так и с доменами. Забудьте Госты, пишите правильно.
КИРИЛЛИЦА - ЛАТИНИЦА
Пару комментов:
*Почему буква Ж обозначается только как как Zh а не как J? Потому, что англичанин прочтет "Mejdunarodnaya" как [Медждународная], испанец [Мехдународная], а скандинавы или восточные славяне как [Мейдународная].
*Y это не только буква Й, но и Ы еще. Благо буква Ы в русском не так часто встречается. У германцев и скандинав принято звук Й обозначать как J, j. Иногда наши пишут букву Й как I/i, что тоже не правильно. Еще у англоязычный принято на конце вместо ИЙ писать Y, у нас только IY, не Detsky а Detskiy.
* Х это - KH. В русском звук гэ почти вымер, но в других языках он остался и очень популярен. У арабов, персов и др. есть звук и H и KH и если будем писать неправильно нерусские - хрен поймут что написано. Сравните например Holm и Kholm, Himki и Khimki, Eho - Ekho. Кстати у англ. в греческих словах букву Х заменяют на Ch но читают как KGH Michael - Майкл.
*Ц как С - от незнания английского из школьной программы. Ц = Ts и не только в русском (у монголов например tsetseg "цветок":)
*мягкий знак обычно не пишут, а это очень важный знак. Не "Mariino" а Mar`ino [Марьино]
*иногда встречаю на конце фамилий например, вместо Я - IA. Такое возможно у англоязычных, у нас Я - это YA, что в конце что вначале.
Могу много еще писать например про звук В или про Г но думаю этого достаточно.
Жду ваших комментов и вопросов. Особенно из других стран где пишут русские тексты другими буквами.
https://domenforum.net/showthread.php?t=211657
шляпа все эти стандарты! :D
массовка народа и реальные энды за ними - вот кто определяет, как правильно писать ;)
"ц" как "c" - после школьной химии
"х" как "h" - после басик-инглиша в окружающей жизни: "hot", "hard", "have", ...
"я" как "ya" - после яндекса
"ж" как "zh" - после Voronezh'а на картах :D
...
Есть же описанные правила и сервисы, т.е. там х не всегда по одинаковому транслируется в зависимости от того где стоит. (kh или h)
Велосипед изобретаете, у яндекса точно где то было.
Есть же описанные правила и сервисы, т.е. там х не всегда по одинаковому транслируется в зависимости от того где стоит. (kh или h)
Велосипед изобретаете, у яндекса точно где то было.
У Яндекса нет, есть у Гугла https://translate.google.com/#ru/en/%D0%BC%D1%8B%D1%82%D0%B8%D1%89%D0%B8 но он тож кривоватый (внизу mytishchi). Или Красные Холмы по нему - "krasnyye kholmy"
Согласен, но не со всем.
Вот с тем, что процитировали, согласен:
"ц" как "c" - после школьной химии
"х" как "h" - после басик-инглиша в окружающей жизни: "hot", "hard", "have", ...
"я" как "ya" - после яндекса
"ж" как "zh" - после Voronezh'а на карта
ArmenDomain, И потом, нафига нам знать как читают иностранцы наш транслит, учитывая что разговор мы ведем про домены???
Наши транслитные домены интересны только нам.
И потому, никаких KH и TS :)
Да и потом - буква лишняя, ну сами рассудите, какой домен лучше -
Hleb.ru
Khleb.ru
?
ну понятно что домен hleb.ru тут лучше, ну а если какой-нибудь Russkiy-Khleb.ру или Russkiy-Hleb.ру ?
Мое предложение стандартизировать транслит не только для доменов желательно, например еще и для правописания ЧПУ (/pravilniy_url.php).
В школе научили Я это YA, но международный стандарт транслитерации в загранпаспортах отличается:
Й - I
Щ - SHCH
Ъ - IE
Ю - IU
Я - IA
В загранпаспортах Я пишут как YA в основном (типа Petrosyan) а вот в банке на карте действительно скорее напишут Petrosian.
ArmenDomain, с точностью до наоборот :)
На картах рос. банков написано по "школьно-академическому" образцу Я - YA
В моих и членов семьи загранпаспортах, которые получены в разные годы, Я по международному стандарту обозначено как IA.
Загранпаспорт: "Приказ МВД N310 (1997—2010) Я =YA, с 2010 - по наши дни Я=IA, стандарт ИКАО". Мой паспорт с 2012 и там YAN на конце. Идиотизм короче. Ярослав будет Iaroslav :)
Короче сколько контор или людей - столько и мнений.
У меня в фамилии у того-же ру-центра Я пишется JA, а Ч как SCH