О моральном аспекте переводов.

1 234
IP
На сайте с 22.11.2015
Offline
81
#31

По-моему, ТС как раз говорит об указании автора первоисточника, а не себя как автора перевода.

Меня этот вопрос тоже волнует))) Сама часто перевожу зарубежные статьи и новости, часто с указанием источника, иногда нет (даже не нарочно бывает, а увлечешься и забудешь).

Иногда беру идею англоязычной статьи и сама ее распространяю, дополняю из других источников. акие-то части целиком перевожу

Так вот вопрос - как определить оригинальность идеи переводного текста? Одно дело роман Диккенса, другие - одна из статей в стиле "10 способов улучшить пищеварение"?

И если в рунете при воровстве статьи можно найти скопипащенный текст и этим доказать воровство, то при осуществлении перевода была уже проделана и некая переработка текста. А идея не столь оригинальна, как художественное произведение или даже эссе.

karpa
На сайте с 14.12.2015
Offline
3
#32

Создалось впечатление, что ТС был первый день в интернете и понятия не имел, для чего могут быть нужны переводы статей.🤪

1 234

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий