Безопасно ли для SEO использовать перевод как основной контент?

Chelsea
На сайте с 30.01.2013
Offline
99
1045

Всех приветствую! Собственно вопрос к знатокам - как могут отнестись поисковые системы к сайту если на нем весь контент - перевод на русский с других языков? Языки оригиналов - английский, украинский. Вообще насколько знаю перевод ценится дороже на биржах контента.. но вот с точки зрения авторских прав это нехорошо ) Нужен совет!

Vladimir SEO
На сайте с 19.10.2011
Offline
2051
#1

какой перевод ,авторский или гугл перевод?

Эксперт по продуктам Google https://support.google.com/profile/58734375 ᐈ Продвижение коммерческих сайтов https://kulinenko.com/
Cell
На сайте с 09.10.2007
Offline
552
#2
Chelsea:
Безопасно ли для SEO использовать перевод
Chelsea:
но вот с точки зрения авторских прав это нехорошо

А как SEO соотносится к авторскому праву?

P.S. С точки зрения авторских прав это не то, что "нехорошо", это нарушение. С причитающейся за это ответственностью.

The Piper at the Gates of Dawn.
Chelsea
На сайте с 30.01.2013
Offline
99
#3
xVOVAx:
какой перевод ,авторский или гугл перевод?

Основа - гугл перевод + ручное редактирование. Хорошее знание языка и тематики позволяет делать вполне читабельные текста..

Cell
На сайте с 09.10.2007
Offline
552
#4
Chelsea:
Основа - гугл перевод
Chelsea:
Хорошее знание языка и тематики

При действительно "хорошем знании языка и тематики" никакой Гугл-перевод вообще не нужен.

Chelsea
На сайте с 30.01.2013
Offline
99
#5
Cell:
А как SEO соотносится к авторскому праву?

P.S. С точки зрения авторских прав это не то, что "нехорошо", это нарушение. С причитающейся за это ответственностью.

Ну, связь между SEO и авторским правом все таки есть, например подтверждение авторства в Google через привязку aka Google+, который влияет на снипет, а снипет в свою очередь влияет на конверсию с поиска.

То что это нарушение я знаю, но кто в бурже будет это проверять? + текст в результате редактирования получается отрерайченым..

---------- Добавлено 16.10.2013 в 12:39 ----------

Cell:
При действительно "хорошем знании языка и тематики" никакой Гугл-перевод вообще не нужен.

Вот тут не соглашусь - с автоматическим переводом намного быстрее. Остается только исправить стилистические ошибки и падежи изменить, иногда еще некоторые слова не переводятся - нужно вручную проставить.

Интересно как на перевод поисковики реагируют, уникальность то близится иногда к 100%

Б
На сайте с 18.11.2012
Offline
131
#6

Ситуация обычна для Рунета. Вы думаете, кто-то спрашивает у автора разрешение на перевод? Хотя вероятность залететь на претензии не равна нулю.

копирайтинг по технике, аудит, курсы SEO
Yakuza58rus
На сайте с 04.10.2010
Offline
47
#7

Использование переводов в качестве основного контента пагубно сказывается на продвижении сайта и на это есть несколько причин, перечислять которые не буду, но к примеру Вы уверены что Вы первый кто перевел этот текст и залил на сайт? Действительно ли тогда Ваш текст уникален? Проверка уникальности текста софтом не дает гарантии что текст действительно уникален. Лучше пробовать копировать по предложениям в поиск и смотреть дубли.

Только вперёд!
Chelsea
На сайте с 30.01.2013
Offline
99
#8
Yakuza58rus:
Использование переводов в качестве основного контента пагубно сказывается на продвижении сайта и на это есть несколько причин, перечислять которые не буду, но к примеру Вы уверены что Вы первый кто перевел этот текст и залил на сайт? Действительно ли тогда Ваш текст уникален? Проверка уникальности текста софтом не дает гарантии что текст действительно уникален. Лучше пробовать копировать по предложениям в поиск и смотреть дубли.

То есть причина пагубности переводов является дубляж? Думаю страховкой и от дубляжа, и от претензий является небольшой рерайт. Хотя таким образом увеличивается объем работы.

L
На сайте с 16.10.2010
Offline
105
#9

Есть сайт со 100% переводными статьями. Уникальность 95-99% по адвего. Сидит в индексе и ранжируется отлично.

Принцип перевода - гугль транслейт и ручное редактирование.

Ingvarr
На сайте с 26.04.2009
Offline
452
#10

все зависит от качества перевода

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий