Гугл-перевод+корректировка - жизнеспособна идея?

12
N4
На сайте с 19.09.2008
Offline
277
2286

Нашел в буржуйнете большой каталог с рецептами в среднем по 500 символов на страницу. Несколько тысяч страниц. (правда очень много с дублирующими заголовками, думаю их можно объединить в 1)

Вот появилась мысль, а что если каждый рецепт переводить гугло-переводчиком, а потом читать результат и корректировать местами неправильный перевод и менять форму слов.

Как отнесутся поисковики к подобному сайту? будут ли какие-то фильтры и т.п.?

Ну и еще вопрос про монетезацию. Мне кажется трафик у сайта будет не высоким, так как там просто рецепты без фото и видео. Только ингредиенты и вкратце что с ними делать (разве что по НЧ рецептам будут ходить)

Потому вопрос можно ли монетезировать такое ссылками? Или ссылочные биржи умирают? (что-то слышал в сапе резкое падение, в гугле там алгоритм меняют еще что-то происходит..)

Cell
На сайте с 09.10.2007
Offline
552
#1
nikki4:
а потом читать результат и корректировать местами неправильный перевод и менять форму слов

Язык знаете в совершенстве?

Разберетесь в названиях, к примеру, индийских блюд или специй?

Что значит "форму слов"? То есть синонимы?

В таком случае, вернусь к вопросу - язык знаете в совершенстве?

P.S. Рецепты - очень конкурентная тематика. В перспективе - отягощенная всякими островами-разметкой...

The Piper at the Gates of Dawn.
N4
На сайте с 19.09.2008
Offline
277
#2
Cell:
Язык знаете в совершенстве?

Разберетесь в названиях, к примеру, индийских блюд или специй?

Что значит "форму слов"? То есть синонимы?

В таком случае, вернусь к вопросу - язык знаете в совершенстве?

P.S. Рецепты - очень конкурентная тематика. В перспективе - отягощенная всякими островами-разметкой...

Естественно не в совершенстве, но читаю на нем свободно (с подстрочным переводчиком на незнакомых словах).

Гугло-перевод здесь хочу использовать не от незнания языка, а просто для ускорения перевода. Так как как минимум половину текста автоматом переводит нормально. А вот остальные подкорректировать надо бы. Поменяв окончания или более точнее перевести

Да и регулярно аниме, дорамы смотрю с субтитрами без словарей :)

про формы слов, имел ввиду окончания. мужской/женский род и т.п.иногда криво получается при автомате.

я понимаю что конкуретная. потому и думаю что трафик будет не большим. Может быть только за счет НЧ запросов и будет. Потому не хочется делать перевод тысяч страниц и за это получать копейки, труд просто не окупится.

Вот и думаю насчет продажи ссылок. Вот и поинтересовался как сейчас с этим и таким небольшим контентом по объему

кстати только что обнаружил, что в гугле

0% - не под фильтрами

а в яндексе 4к из 25к проиндексирвоно.. так что думаю не стоит... но всеравно вопрос остается открытым, есть ли будущее у подобных сайтов + автоперевод + корректировка?

Никанет
На сайте с 26.07.2010
Offline
131
#3

Наймите кого-нибудь, умрете со скуки ведь.

Redbaron _chaos
На сайте с 12.08.2009
Offline
667
#4
nikki4:
но всеравно вопрос остается открытым, есть ли будущее у подобных сайтов + автоперевод + корректировка?

Насчет будущего не знаю, но в настоящем это уже дааааавно используется. И не только с английского.

Гемблинг, беттинг, крипта на весь мир в 3snet, 1500+ офферов. ( https://clck.ru/TdZLM ) = = CPA.HOUSE - Топовая CPA сеть ( https://clck.ru/34Swci )
Vasdimm
На сайте с 17.02.2009
Offline
192
#5

Угу, некоторые люди пишут мол надо отрерайтить гугло-перевод - типо мол это уже рерайт считется так как они гуглом перевели текст.

Идея бессмысленная если самому переводить.

Пуши, которые реально конвертят! ( https://cutt.ly/FeU4Bvsx ) Туристическая ПП-Рай для монетизации сайтов ( https://cutt.ly/travelpay )
response
На сайте с 01.12.2004
Offline
324
#6
Redbaron_chaos:
Насчет будущего не знаю, но в настоящем это уже дааааавно используется. И не только с английского.

Я бы сказал что "уже начинает забываться".

Однопоточный парсер ключевых слов Магадан (http://magadanparser.ru) (со свистелками) Многопоточный парсер ключевых слов Солнечный (http://sunnyparser.ru) (без свистелок)
The WishMaster
На сайте с 29.09.2005
Offline
2542
#7

Идея умерла где-то на второй неделе существования:)

ЗЫ. 41000!!!!! :D

Кому старенького креативного копирайтера? Тематики - туризм, СЕО, творчество, кулинария, шизотерика :)
LiteCat
На сайте с 03.05.2007
Offline
240
#8

По Google Translate:

Идея переводчик переводить иностранные сайты с Google,
а затем настроить текст для размещения на своих русский язык-проектов не нова,
но трудно сказать, насколько жизнеспособной

Ну для ГС рерайт этого испорченного телефона пойдёт, и Яндекс съест, главное был бы качественный рерайт (даже если исходный смысл потеряется).

Но нельзя делать текст только для поисковика :)

eN_Slon
На сайте с 13.02.2007
Offline
159
#9

могу нагенерировать бредотекста. жизнеспособно? :)

Типа: "безоблачная аномальность скорбит в деревянной канарейке"

Парсинг, граббинг, автоматизация всего что вы можете сделать в браузере(и не только) сами. Любое кол-во, любые защиты.
The WishMaster
На сайте с 29.09.2005
Offline
2542
#10
LiteCat:
и Яндекс съест, главное был бы качественный рерайт (даже если исходный смысл потеряется).

Дак яндекс съест и копипаст, причем с большей вероятностью. И что?

12

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий