- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Нашел в буржуйнете большой каталог с рецептами в среднем по 500 символов на страницу. Несколько тысяч страниц. (правда очень много с дублирующими заголовками, думаю их можно объединить в 1)
Вот появилась мысль, а что если каждый рецепт переводить гугло-переводчиком, а потом читать результат и корректировать местами неправильный перевод и менять форму слов.
Как отнесутся поисковики к подобному сайту? будут ли какие-то фильтры и т.п.?
Ну и еще вопрос про монетезацию. Мне кажется трафик у сайта будет не высоким, так как там просто рецепты без фото и видео. Только ингредиенты и вкратце что с ними делать (разве что по НЧ рецептам будут ходить)
Потому вопрос можно ли монетезировать такое ссылками? Или ссылочные биржи умирают? (что-то слышал в сапе резкое падение, в гугле там алгоритм меняют еще что-то происходит..)
а потом читать результат и корректировать местами неправильный перевод и менять форму слов
Язык знаете в совершенстве?
Разберетесь в названиях, к примеру, индийских блюд или специй?
Что значит "форму слов"? То есть синонимы?
В таком случае, вернусь к вопросу - язык знаете в совершенстве?
P.S. Рецепты - очень конкурентная тематика. В перспективе - отягощенная всякими островами-разметкой...
Язык знаете в совершенстве?
Разберетесь в названиях, к примеру, индийских блюд или специй?
Что значит "форму слов"? То есть синонимы?
В таком случае, вернусь к вопросу - язык знаете в совершенстве?
P.S. Рецепты - очень конкурентная тематика. В перспективе - отягощенная всякими островами-разметкой...
Естественно не в совершенстве, но читаю на нем свободно (с подстрочным переводчиком на незнакомых словах).
Гугло-перевод здесь хочу использовать не от незнания языка, а просто для ускорения перевода. Так как как минимум половину текста автоматом переводит нормально. А вот остальные подкорректировать надо бы. Поменяв окончания или более точнее перевести
Да и регулярно аниме, дорамы смотрю с субтитрами без словарей :)
про формы слов, имел ввиду окончания. мужской/женский род и т.п.иногда криво получается при автомате.
я понимаю что конкуретная. потому и думаю что трафик будет не большим. Может быть только за счет НЧ запросов и будет. Потому не хочется делать перевод тысяч страниц и за это получать копейки, труд просто не окупится.
Вот и думаю насчет продажи ссылок. Вот и поинтересовался как сейчас с этим и таким небольшим контентом по объему
кстати только что обнаружил, что в гугле
0% - не под фильтрами
а в яндексе 4к из 25к проиндексирвоно.. так что думаю не стоит... но всеравно вопрос остается открытым, есть ли будущее у подобных сайтов + автоперевод + корректировка?
Наймите кого-нибудь, умрете со скуки ведь.
но всеравно вопрос остается открытым, есть ли будущее у подобных сайтов + автоперевод + корректировка?
Насчет будущего не знаю, но в настоящем это уже дааааавно используется. И не только с английского.
Угу, некоторые люди пишут мол надо отрерайтить гугло-перевод - типо мол это уже рерайт считется так как они гуглом перевели текст.
Идея бессмысленная если самому переводить.
Насчет будущего не знаю, но в настоящем это уже дааааавно используется. И не только с английского.
Я бы сказал что "уже начинает забываться".
Идея умерла где-то на второй неделе существования:)
ЗЫ. 41000!!!!! :D
По Google Translate:
Ну для ГС рерайт этого испорченного телефона пойдёт, и Яндекс съест, главное был бы качественный рерайт (даже если исходный смысл потеряется).
Но нельзя делать текст только для поисковика :)
могу нагенерировать бредотекста. жизнеспособно? :)
Типа: "безоблачная аномальность скорбит в деревянной канарейке"
и Яндекс съест, главное был бы качественный рерайт (даже если исходный смысл потеряется).
Дак яндекс съест и копипаст, причем с большей вероятностью. И что?