- Поисковые системы
- Практика оптимизации
- Трафик для сайтов
- Монетизация сайтов
- Сайтостроение
- Социальный Маркетинг
- Общение профессионалов
- Биржа и продажа
- Финансовые объявления
- Работа на постоянной основе
- Сайты - покупка, продажа
- Соцсети: страницы, группы, приложения
- Сайты без доменов
- Трафик, тизерная и баннерная реклама
- Продажа, оценка, регистрация доменов
- Ссылки - обмен, покупка, продажа
- Программы и скрипты
- Размещение статей
- Инфопродукты
- Прочие цифровые товары
- Работа и услуги для вебмастера
- Оптимизация, продвижение и аудит
- Ведение рекламных кампаний
- Услуги в области SMM
- Программирование
- Администрирование серверов и сайтов
- Прокси, ВПН, анонимайзеры, IP
- Платное обучение, вебинары
- Регистрация в каталогах
- Копирайтинг, переводы
- Дизайн
- Usability: консультации и аудит
- Изготовление сайтов
- Наполнение сайтов
- Прочие услуги
- Не про работу
Зачем быть уникальным в мире, где все можно скопировать
Почему так важна уникальность текста и как она влияет на SEO
Ingate Organic
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий
Хочу сделать локализацию сайта с русского языка на украинский. Можно ли воспользоваться простым машинным переводом текста? Все переводчики довольно неплохо это делают, плюс это можно довольно просто организовать. Дело в том, что страниц на сайте очень много и копирайт/рерайт выльется в солидную копеечку.
Вот к примеру есть книга на русском, если она переводится на любой из языков, то это делается слово в слово, ее ведь не уникализируют:). Как машинный перевод воспримет гугл? Буду рад любым советам и высказываниям.
Заранее спасибо.
Хочу сделать локализацию сайта с русского языка на украинский. Можно ли воспользоваться простым машинным переводом текста? Все переводчики довольно неплохо это делают, плюс это можно довольно просто организовать. Дело в том, что страниц на сайте очень много и копирайт/рерайт выльется в солидную копеечку.
Вот к примеру есть книга на русском, если она переводится на любой из языков, то это делается слово в слово, ее ведь не уникализируют:). Как машинный перевод воспримет гугл? Буду рад любым советам и высказываниям.
Заранее спасибо.
Причем тут уникализация? Книги машинным переводом никто не переводит, разве вы не читали украинских книг, которые перевели с русского языка? Там видно этот бред в виде машинного перевода? Никогда такого не видел...
Вы можете сделать перевод любым способом, но нужно потом привести его в порядок, чтобы можно было прочесть нормально и понять смысл.
Думаю, гугл, ровно как и яндекс, не будут рады видеть это на вашем сайте.
Тот же переводчик гугл вполне нормально переводит с русского на украинский, после перевода естественно тексты будут немного корректироваться, но это уже не так затратно и по деньгам и по времени.
Тот же переводчик гугл вполне нормально переводит с русского на украинский, после перевода естественно тексты будут немного корректироваться, но это уже не так затратно и по деньгам и по времени.
Не нормально он переводит.
Не нормально он переводит.
Переводит гугл нормально примерно 95% , остальное можно легко править. Сам перевел свой сайт, страниц 150 примерно.
Гуглоперевод на примере статьи "Хостинг" с вики.
Исходный текст - украинский
Ринок хостингу в Україні є доволі молодим, практично всі гравці на ринку надають однаковий набір послуг та відрізняються тільки технологічністю, надійністю та кваліфікацією співробітників. В перелік основних сервісів, які надаються входять: Веб-хостинг (віртуальний сервер), віртуальний виділений сервер та колокація. Для веб-хостинга використовують технологію сумісного сервера з розмежуванням доступу до папок, основними операційними система для цього є Unix-подібні. Не винятком є панель управління для веб-хостингу, практично всі використовують cPanel. Основна технологією для віртуалізації та створення віртуальних виділених серверів є безкоштовна OpenVZ яка має багато недоліків, лише одиниці з сервіс-провайдерів використовують платні високоякісні технології віртуалізації.
Перевод на русский
Рынок хостинга в Украине довольно молод, практически все игроки на рынке предоставляют одинаковый набор услуг и отличаются только технологичностью, надежностью и квалификацией сотрудников. В перечень основных сервисов, предоставляемых входят: Веб-хостинг (виртуальный сервер), виртуальный выделенный сервер и сопоставление. Для веб-хостинга используют технологию совместного сервера с разграничением доступа к папкам, основными операционными система для этого есть Unix-подобные. Не исключением является панель управления для веб-хостинга, практически все используют cPanel. Основная технологии для виртуализации и создания виртуальных выделенных серверов есть бесплатная OpenVZ которая имеет много недостатков, лишь единицы из сервис-провайдеров используют платные высококачественные технологии виртуализации.
Думал, что будет какое-то гов*о, а оказалось более-менее внятно ))
То есть на одном домене один и тот же контент на разных языках.
А санкции могут предьявить?
Очень давно хотел такое реализовать, но не знал с какой стороны подобраться.
Ведь если скомуниздите контент с левого сайта в городе, ну Львове, гуглпереводчик его почти идеально переведёт. Но тема эта старая и конечно давным давно палится.
А вот на одном домене? И свой же контент?
И как реализовать то урлы????
Санкций не будет если подправите после translate.google.ru.
Кстати заметил что только ру-укр переводы настолько качественные. Видать ну очень уж близкие языки, а может и один вовсе.
яндекс переводчик лучше переводит с рус на укр, переводил большой объем текстов, косяков значительно меньше.
ТС, ты хочешь на поддомене сделать или как?
Как машинный перевод воспримет гугл?
Плохо.
http://support.google.com/webmasters/bin/answer.py?hl=ru&answer=182192
Автоматический перевод далеко не всегда имеет смысл и может быть рассмотрен как спам. Немаловажно также и то, что плохой или машинный перевод может негативно сказаться на восприятии вашего сайта пользователями.